Traduction: du français sur le russe

du russe en français

в себе

  • 1 себе

    I себ`е
    дат. п. и предл. п. от себя
    II частица без ударения
    а он себе молчит — et lui, il garde le silence

    БФРС > себе

  • 2 ничего себе

    эта штука стоит тысячу рублей. - Ничего себе! — ce machin coûte mille roubles. - Rien que ça!

    БФРС > ничего себе

  • 3 s'arracher

    1. réfl. indir. рвать ◄-ла► ipf. на себе́ <себе́, у себя́>;

    s'\s'arracher les cheveux de désespoir — рвать на себе́ во́лосы от отча́яния;

    ne joue pas avec ce bâton, tu vas t'\s'arracher les yeux! — не игра́й с э́той па́лкой, ты себе́ глаза́ вы́колешь!

    2. (de) вырыва́ться (из + G);

    s'\s'arracher des bras de qn. — вы́рваться из чьих-л. объя́тий < рук>;

    s'\s'arracher de son lit — встава́ть/ встать <поднима́ться/подня́ться> с посте́ли; s'\s'arracher à la lecture — оторва́ться от чте́ния

    3. récipr. indir. расхва́тывать/ расхвата́ть (+ A) fam.; раскупа́ть/ раскупи́ть ◄-'ит► (acheter); хвата́ть ipf. друг у дру́га récipr.;

    s'\s'arracher la dernière édition d'un journal — покупа́ть нарасхва́т <раскупа́ть> после́дний вы́пуск газе́ты;

    il est si intelligent que tout le monde se l'\s'arrachere — он так умён, что все наперебо́й зову́т его́ к себе́

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'arracher

  • 4 compte

    m
    1. (calcul, somme) счёт; подсчёт (bilan);

    faire le compte de ses recettes — вести́ ipf. счёт дохо́дов <дохо́дам>, де́лать/с= подсчёты дохо́дов;

    pour faire un compte rond — для кру́глого счёта; кру́глым <ро́вным> счётом; une erreur de compte — обсчёт, оши́бка в счёте < при подсчёте>; se tromper dans ses comptes — ошиба́ться/ошиби́ться в счёте < при подсчёте>, обсчи́тываться/обсчита́ться; ● vous êtes loin du compte — вы просчита́лись; j'ai beau recommencer mon addition, je ne trouve jamais le même compte — ско́лько бы раз я ни пересчи́тывал, результа́т ка́ждый раз ра́зный; refaites votre compte, vous trouverez votre erreur — пересчита́йте сно́ва и вы найдёте оши́бку; préparez-moi mon compte — пригото́вьте [мне] счёт; vous ajouterez cela à mon compte — включите э́то в счёт, доба́вьте э́то в счёт; il a demandé (il a reçu) son compte — он потре́бовал расчёта (он получи́л расчёт); son patron lui a donné (réglé) son compte — хозя́ин дал ему́ расчёт <рассчита́л его́>

    fig.:

    régler son compte à qn. — своди́ть/свести́ счёты с кем-л.; рассчи́тываться/рассчита́ться с кем-л.;

    il faut régler nos comptes — мы должны́ рассчита́ться друг с дру́гом (fig. aussi); j'ai un compte à régler avec lui — у меня́ с ним свои́ счёты; il a son compte

    1) он своё уже́ получи́л; ему́ доста́лось
    2) (ivre) он гото́в <хоро́ш>, с него́ хва́тит;

    son compte est bon — он получи́л по заслу́гам;

    comment avez-vous fait votre compte pour en arriver là? — как вы могли́ так просчита́ться <промахну́ться>?; les bons comptes font les bons amis — счёт дру́жбы не по́ртит; le compte à rebours — обра́тный счёт; à ce compte-là — в тако́м слу́чае; е́сли исходи́ть из э́того; су́дя по э́тому; à bon compte — дёшево, по дешёвке fam., без больши́х затра́т; il a acheté sa maison à bon compte — он недо́рого купи́л свой дом; il s'en est tiré à bon compte — он дёшево <легко́> отде́лался; en fin. de compte, au bout du compte, tout compte fait — приня́в всё во внима́ние; в коне́чном счёте; в конце́ концо́в

    2. (état des dépenses et recettes) счёт ◄pl. -à►;

    avoir un compte en banque — име́ть счёт в ба́нке;

    se faire ouvrir un compte — открыва́ть/ откры́ть счёт; arrêter un compte — закрыва́ть/ закры́ть счёт; un compte courant — теку́щий счёт; un compte de chèque postal RF — почто́вый че́ковый счёт; c'est à verser au compte des profits et pertes — на́до э́то включи́ть в статью́ прихо́дов и расхо́дов; un livre de comptes — бухга́лтерская < расчётная> кни́га, грос[с]бух; tenir les comptes — вести́ ipf. счета́; ● nous sommes en compte ∑ — у нас свои́ расчёты; entrer en ligne de compte — принима́ться/ приня́ться во внима́ние < в расчёт>; учи́тываться/уче́сться; tenir compte de... — счита́ться/по= с (+); принима́ть во внима́ние < в расчёт>; учи́тывать; обраща́ть/ обрати́ть внима́ние на (+ A): il n'a pas tenu compte de mes observations — он ∫ не посчита́лся с мои́ми замеча́ниями <не учёл мой замеча́ния>; tenir compte de la situation — учи́тывать обстано́вку; compte tenu des difficultés, il s'est bien tiré d'affaire — принима́я во внима́ние тру́дности, он уда́чно вы́шел из положе́ния; voici mon devis, compte non tenu de modifications ultérieures — вот моя́ сме́та без учёта дальне́йших измене́ний; il travaille pour le compte d'une banque — он рабо́тает по дове́ренности ба́нка; il s'est installé à son compte — он откры́л со́бственное де́ло <предприя́тие>; je n'y trouve pas mon compte ∑ — э́то для меня́ не вы́годно; j'ai pris cette dépense à mon compte — я взял э́ти расхо́ды на свой счёт <на себя́>; pour mon compte — что каса́ется меня́; j'en ai appris de belles sur son compte — я узна́л любопы́тные ве́щи о нём; mettre sur le compte de... — относи́ть/отнести́ ∫ за <на> счёт (+ G) <к + D>; припи́сывать/приписа́ть (attribuer); j'ai mis son attitude sur le compte de la jeunesse — я отнёс э́то за счёт его́ мо́лодости; la cour des comptes RF — счётная пала́та

    3. (rapport) отчёт;

    je ne dois de compte à personne — я никому́ не обя́зан отдава́ть отчёта, я ни пе́ред кем не обя́зан отчи́тываться;

    il lui a demandé compte de ses absences — он тре́бовал от него́ отчёта о пропу́щенных днях; rendre compte de... — дава́ть/дать отчёт в, о (+ P); отчи́тываться/отчита́ться в, о(+ P); дава́ть объясне́ния о(+ P); il a rendu compte de sa mission à ses chefs — он отчита́лся о свое́й команди́ровке пе́ред нача́льством; se rendre compte de... — отдава́ть/отда́ть себе́ отчёт в (+ P); vous rendez-vous compte de votre légèreté? — вы отдаёте себе́ отчёт в э́том легкомы́сленном посту́пке?; il a fait cela sans se rendre compte — он так поступи́л бессозна́тельно (,не отдава́я себе́ отчёта); tu te rends compte ! — представля́ешь себе́!

    Dictionnaire français-russe de type actif > compte

  • 5 se mettre qch dans la tête

    (se mettre qch dans la [или en] tête)
    1) вбить, забрать себе что-либо в голову

    Adieu, amusez-vous bien, voyez le plus de belles choses que vous pourrez, mais ne vous mettez pas en tête le désir de tout voir. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Прощайте, веселитесь, старайтесь увидеть как можно больше интересных вещей, только не забирайте себе в голову, что вы обязаны увидеть все.

    2) запомнить, зарубить на носу, намотать себе на ус

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre qch dans la tête

  • 6 attachant

    -E adj. привлека́тельный, притяга́тельный, привлека́ющий [к себе́] (attirant); располага́ющий [к себе́], симпати́чный (sympathique); ↑увлека́тельный, захва́тывающий (prenant); плени́тельный (captivant); о́баятельный, чару́ющий, очарова́тельный (charmant);

    un livre attachant — захва́тывающая <увлека́тельная> кни́га;

    une personnalité attachante — привлека́тельный челове́к; c'est une personne très attachante ∑ — он о́чень располага́ет к себе́

    Dictionnaire français-russe de type actif > attachant

  • 7 s'esquinter

    1. ма́яться ◄ма́ю-, -'ет►/из=, выбива́ться/вы́биться из сил; надрыва́ться/надорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.►; выма́тываться;

    je ne veux plus m'\s'esquinter à travailler — я не хочу́ бо́льше надрыва́ться <выма́тываться, изма́тываться> на рабо́те

    2. (se blesser) разбива́ть/разби́ть себе́; расшиба́ть/расшиби́ть* себе́;

    je me suis \s'esquinteré la jambe — я разби́л <расши́б> себе́ но́гу

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'esquinter

  • 8 se creuser

    1. (devenir creux) ста- но́виться ◄'-вит-►/стать ◄-'ну► по́лым;

    cet arbre se \se creusere ∑ — в э́том де́реве образу́ется дупло́

    2. (s'enfoncer) вва́ливаться; втя́гиваться, запада́ть/запа́сть ◄-ду, -е'т, -пал►;

    ses joues se sont \se creuserées ∑ — у него́ ввали́лись <запа́ли> щёки;

    ses yeux se sont \se creuserés v* — у него́ ввали́лись глаза́

    3. (la tête) лома́ть ipf. себе́ го́лову (над +);

    il ne s'est guère \se creuseré! — он не сли́шком себе́ го́лову лома́л

    4. (pour soi) прорыва́ть < рыть> себе́ (+ A)

    Dictionnaire français-russe de type actif > se creuser

  • 9 se masser

    собира́ться, сосредото́чиваться; толпи́ться/с= (se presser);

    la foule s'était \se masseré— е sur. la place — толпа́ собрала́сь на пло́щади

    MASSER %=2 vt. де́лать/с= масса́ж (+ D), массирова́ть ipf.; растира́ть/растере́ть ◄разотру́, -ёт, растёр►;

    il s'est fait \se masser ∑ — ему́ сде́лали масса́ж

    +
    vpr. se masser де́лать себе́ масса́ж; растира́ть [себе́];

    se \se masser les bras — растира́ть <массирова́ть> [себе́] ру́ки

    Dictionnaire français-russe de type actif > se masser

  • 10 couvercle

    m
    ••
    2) прост. уст. башка
    bouillonner du couvercleбыть не в себе

    БФРС > couvercle

  • 11 renquiller

    БФРС > renquiller

  • 12 s'esquinter

    1) утомляться, выбиваться из сил; подрывать здоровье

    БФРС > s'esquinter

  • 13 s'octroyer

    БФРС > s'octroyer

  • 14 abandonner qn à son sort

    предоставить кого-либо самому себе; бросить кого-либо на произвол судьбы, махнуть рукой на кого-либо

    Cela a vingt-deux ans et il y en a peu près de deux qu'elle est mariée. Croyez-moi, Vicomte, quand une femme s'est encroûtée à ce point, il faut l'abandonner à son sort. (P. de Laclos, Les liaisons dangereuses.) — Ей двадцать два года, и она замужем уже около двух лет. Поверьте мне, виконт, если женщина до такой степени засохла, ее надо предоставить самой себе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abandonner qn à son sort

  • 15 avoir une fêlure

    разг.

    il a une fêlure — у него не все дома; он не в себе

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une fêlure

  • 16 avoir une haute idée de soi ...

    быть о себе слишком высокого мнения, мнить о себе

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une haute idée de soi ...

  • 17 bouder contre son cœur

    Mme Marèze. Marèze?.. Il souffrait encore plus que moi de votre absence... Seulement il se croit obligé de nous jouer la comédie et de bouder contre son cœur... (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Марез?.. Да он страдал еще больше, чем я, расставшись с вами... Только он считает своим долгом притворяться и поступать назло самому себе...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouder contre son cœur

  • 18 cela ne casse rien

    разг.
    (cela [или ça, il] ne casse rien)
    1) ничего особенного, велика важность

    Si vous n'avez pas de billets pour aller au cinéma, on reste à la maison, ça ne casse rien! ((Z).) — Если у вас нет билетов в кино, можно посидеть дома, невелика беда.

    2) это так себе, это посредственно

    C'est un joli travail, n'est-ce pas? - Ça ne casse rien. (M. Thérond, Du tac... au tac.) — Изящная работа, верно? - Да так себе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne casse rien

  • 19 disparaître de la circulation

    разг.
    не давать о себе ничего знать: исчезнуть, как в воду кануть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > disparaître de la circulation

  • 20 mettez ça dans votre poche

    разг.
    зарубите это себе на носу, намотайте это себе на ус

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettez ça dans votre poche

Regardez d'autres dictionnaires:

  • СЕБЕ НА УМЕ — СЕБЕ НА УМЕ. В русских идиомах явственно обнаруживается аналитический процесс формирования грамматической категории, совмещающей в себе синтаксические функции наречия, имени прилагательного и категории состояния. Соответствующие идиомы играют… …   История слов

  • себе — частица. Разг. (употр. обычно постпозитивно при глаг. или местоим.). Подчёркивает, что действие совершается свободно, независимо. Ступай себе домой. Сяду себе в уголочке. Вы себе сидите, отдыхайте! ◁ Знай себе, в зн. нареч. Разг. Не обращая… …   Энциклопедический словарь

  • себе — СЕБЕ, частица (разг.). Относится к глаголу сказуемому, внося значение продолжающегося свободного, независимого и как бы противопоставляемого другому действия. Сидит с. (он с. сидит), ничего не замечая. Иди с.! Тебя не трогают, и молчи с. • Ничего …   Толковый словарь Ожегова

  • СЕБЕ — 1. СЕБЕ (без удар.) (разг.). Частица, примыкающая к предыдущему глаголу или местоимению со знач. в свое удовольствие, в своих интересах. Давай, думаю себе, посмотрю. «Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед и лая твоего не примечает.» Крылов …   Толковый словарь Ушакова

  • себе в убыток — себе дороже, невыгодно, не расчет, нет расчета, несходно, начетисто, накладно, в убыток Словарь русских синонимов. себе в убыток нареч, кол во синонимов: 9 • в убыток (3) • …   Словарь синонимов

  • себе на шею — на свою голову, на свою шею, на свою задницу, себе во вред Словарь русских синонимов. себе на шею нареч, кол во синонимов: 5 • на свою голову (5) • …   Словарь синонимов

  • себе во вред — на свою голову (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. себе во вред нареч, кол во синонимов: 5 • …   Словарь синонимов

  • себе не господин — подчиняющийся, несамостоятельный, подневольный, подвластный, подчиненный, себе не хозяин, зависимый Словарь русских синонимов. себе не господин прил., кол во синонимов: 7 • зависимый (28) • …   Словарь синонимов

  • себе в ущерб — нареч, кол во синонимов: 6 • на свою голову (5) • на свою задницу (5) • на свою шею (5) …   Словарь синонимов

  • Себе, любимому — Название, которое дал одному из своих стихотворений (1916) Владимир Владимирович Маяковский (1893 1930): «Себе, любимому, посвящает эти строки автор». Иносказательно: о чьей либо простодушной (не скрываемой) эгоистичности, самовлюбленности, о… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Себе спит, себе и грезит. — Себе спит, себе (на себя) и грезит. См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.