Traduction: du français

като вредно

  • 1 accuser

    v.tr. (lat. accusare) 1. обвинявам; accuser qqn. d'un crime обвинявам някого в престъпление; 2. осъждам нещо ( като вредно), не одобрявам; accuser une habitude осъждам навик; 3. accuser réception съобщавам, че съм получил писмо или пратка; 4. правя явен, видим, показвам, лича си; son visage accuse de la fatigue лицето му показва умора; 5. проличавам, признавам, издавам; accuser son âge признавам годините си; 6. s'accuser признавам се за виновен; 7. очертавам, подчертавам; accuser les contours очертавам контурите. Ќ Ant. disculper, excuser, justifier.

    Dictionnaire français-bulgare > accuser

  • 2 вредно

    1) нареч.
    вредно влиять, действовать на кого-либо, на что-либо, вредно отражаться на ком-либо, на чем-либо — être mauvais pour qn, pour qch; avoir une mauvaise influence sur qn, sur qch, exercer une influence nocive sur qn, sur qch, être nocif pour qn, pour qch
    2) предик. безл. ( для здоровья) il est malsain de, il est mauvais pour la santé, il est nocif

    БФРС > вредно

  • 3 bête1

    f. (lat. bestia) 1. животно, добитък; bête1s а cornes рогат добитък; bête1 de somme товарно животно; bête1 de trait, bête1 de voiture впрегатен добитък; bête1 nuisible вредно животно; 2. pl. зверове, диви животни, гадини, насекоми; bête1s féroces, bête1s sauvages диви животни, зверове. Ќ c'est ma bête1 noire разг. това е човек, който ми е противен; chercher la petite bête1 разг. заяждам се; bête1 а bon Dieu зоол. божа кравица, калинка, Coccinella septempunctata; reprendre du poil de la bête1 разг. съвземам се; souffrir comme une bête1 страдам като куче; une bête1 de scène актьор, който се раздава на сцената; c'est une bête1 това е човек, който пред нищо не се спира; une sale bête1 лош човек; une bonne bête1 човек, който не е опасен; une belle bête1 красив човек; faire la bête1 правя се на глупав; говоря глупости.

    Dictionnaire français-bulgare > bête1

  • 4 valoir

    v. (lat. valere) I. v.intr. 1. струвам, имам цена, представлявам ценност; cela ne vaut pas cher това не струва скъпо; cela vaut son pesant d'or това струва теглото си в злато; cet objet vaut 1000 francs този предмет струва 1000 франка; 2. имам смисъл; ce raisonnement ne vaut que si... това разсъждение има смисъл само ако...; 3. подхождам, влизам в работа; l'habit vous vaut mieux que le costume фракът ви подхожда повече от костюма; 4. заслужава, струва си; rien qui vaille нищо, което да си заслужава (усилията); ça vaut la peine това си заслужава; ne rien valoir нищо не струвам; cela vaut mieux que това струва повече от; II. v.tr. 1. доставям, давам; донасям; завоювам; la liberté que lui valait ma maladie свободата, която му даваше моето заболяване; 2. имам за последица, за следствие; III. v.impers. il vaut mieux заслужава си, струва си, за предпочитане е; se valoir струваме еднакво, една стока сме. Ќ а valoir по (срещу) сметка, като се приспада от сума, която се дължи; autant vaut (vaudrait) все едно; cela vaut mieux по-добре е; faire valoir qqch. изтъквам, хваля нещо; faire valoir ses droits отстоявам правата си; faire valoir son bien извличам полза от имота си, получавам доходи; mieux vaut peu que rien погов. по-добре малко, отколкото нищо; vaille que vaille каквото и да стане, каквото и да се случи; se faire valoir изтъквам се, хваля се, показвам достойнствата си; ça se vaut разг. това не е нито по-добро, нито по-лошо; tout ça ne vaut pas un clou това нищо не струва; rien ne vaut un bon vin нищо не може да се сравни (да замени) едно хубаво вино; l'inaction ne lui vaut rien бездействието е вредно за него; Paris vaut mieux une messe Париж си заслужава една литургия (думи на Анри IV); le jeu ne vaut pas la chandelle тази работа не си заслужава; ça vaut le coup заслужава си.

    Dictionnaire français-bulgare > valoir

  • 5 nuisiblement

    БФРС > nuisiblement

  • 6 pernicieusement

    adj
    гибельно, вредно, опасно

    БФРС > pernicieusement

  • 7 valoir

    1. непр.; vi
    1) прям., перен. стоить, иметь цену, представлять ценность
    ne pas valoir cherнемного стоить; быть дешёвым
    cela vaut de l'argent [beaucoup d'argent] — это ценная вещь; это стоит больших денег
    ••
    valoir la peine de... [que...] — стоить того, чтобы...
    cela ne vaut pas la peine de... — не стоит того, чтобы...
    cela ne vaut pas un zeste, cela ne vaut pas tripette [прост. pas un pet de lapin] — это выеденного яйца не стоит
    donner et retenir ne vaut — дарёное назад не берут
    à valoir de... — из расчёта...
    à valoir sur... — в счёт...
    qui en vaut un autreне хуже всякого другого
    faire valoir1) сделать производительным, извлекать пользу, доход 2) выставлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать 3) ссылаться ( на право)
    se faire valoirпоказать себя с хорошей стороны; отстоять себя; выставлять себя в выгодном свете; хвастаться
    2) подходить, годиться
    valoir mieux que... — обладать большими достоинствами, большего стоить
    il vaut mieux, ça vaut mieux — лучше
    mieux vaut s'accommoder que plaider посл.худой мир лучше доброй ссоры
    valoir pour... — годиться, подходить; касаться
    cela ne vaut rienэто никуда не годится
    vaille que vailleнаудачу; будь что будет, была не была; кое-как
    ••
    rien qui vaille — ничего путного, ничего порядочного
    2. непр.; vt
    1) быть равным, равняться
    2)
    valoir (bien) — быть доступным; заслуживать
    cela vaut le détourради этого стоит дать крюка
    ••

    БФРС > valoir

  • 8 voire

    adv
    1) даже, и даже
    2) уст. неужели?

    БФРС > voire

  • 9 лежание

    с.
    перев. оборотом с гл. coucher vi (ê.), rester vi (ê.) couché, garder le lit

    БФРС > лежание

  • 10 недосыпание

    с.
    недосыпание вредно для здоровья — le manque de sommeil nuit à la santé

    БФРС > недосыпание

  • 11 отозваться

    1) ( ответить) répondre vt à qch
    2) ( дать отзыв) dire vt
    хорошо, плохо отозваться о ком-либо, о чем-либо — dire du bien, du mal de qn, de qch, parler en bien, en mal de qn, de qch
    3) ( повлиять) se ressentir
    эта поспешность может отозваться на его работе — son travail peut se ressentir de cette précipitation

    БФРС > отозваться

  • 12 avoir la forme enfoncée dans la matière

    (avoir la forme enfoncée dans la matière [тж. avoir l'esprit enfoncé dans la matière; être enfoncé dans la matière])
    быть грубым человеком, лишенным духовных интересов

    Cathos. - Mon Dieu! ma chère, que ton père a la forme enfoncée dans la matière, que son intelligence est épaisse et qu'il fait sombre dans son âme! (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Боже мой, моя дорогая, до чего же груб твой отец! как туп его ум! Как темно в его душе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la forme enfoncée dans la matière

  • 13 carte de Tendre

    (carte de [или du] Tendre)
    карта Страны нежности (поэтическое изображение страны любви в романе м-ль де Скюдери "Клелия")

    Cathos. - En effet, mon oncle, ma cousine donne dans le vrai de la chose. Le moyen de bien recevoir des gens qui sont tout à fait incongrus en galanterie! Je m'en vais gager qu'ils n'ont jamais vu la carte de Tendre. (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Право, дядюшка, сестрица здраво судит о вещах. Пристало ли нам принимать людей, кои в хорошем тоне ничего не смыслят? Готова биться об заклад, что они никогда не видали карты Страны нежности...

    Les deux "courrières" de Germain, la blonde, la brune, jugeraient Annie infiniment puérile [...] la carte du Tendre révisée par le puceau Frédéric... (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Обе "курьерши" Жермена, блондинка и брюнетка, будут считать Анни до смешного ребяческой, [...] но приверженной к Стране нежности, переделанной девственником Фредериком...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > carte de Tendre

  • 14 cela ne lui vaut rien

    1) это ему не подходит, не годится
    2) это ему вредно; это ему повредит

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne lui vaut rien

  • 15 homme de qualité

    (homme de qualité [тж. personne de qualité])
    человек знатного рода, знатная особа

    Cathos. - Vous avez appris la musique? Mascarille. - Les gens de qualité savent tout sans avoir jamais rien appris. (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Вы и музыке учились? Маскариль. - Люди благородные знают все и без учения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme de qualité

  • 16 intelligence épaisse

    Cathos. - Mon Dieu! ma chère, que ton père a la forme enfoncée dans la matière, que son intelligence est épaisse et qu'il fait sombre dans son âme! (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Боже мой, моя дорогая, до чего же груб твой отец! как туп его ум! Как темно в его душе!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > intelligence épaisse

  • 17 ne faire semblant de rien

    (ne faire [уст. aucun] semblant de rien)
    разг. не подавать виду, делать вид, как будто ничего не произошло

    Cato. - Quoi? vous vous laissez battre de la sorte! Mascarille. - Mon Dieu, je n'ai pas voulu faire semblant de rien; car je suis violent, et je me serais emporté. (Molière, Précieuses ridicules.) — Като. - Как? Вы позволяете себя бить? Маскариль. - Бог мой, я изо всех сил сдерживался! А то ведь я вспыльчив и легко мог выйти из себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire semblant de rien

  • 18 petite oie

    уст.
    1) мелкие принадлежности туалета (перчатки, чулки, ленты, перья и т.п.)

    Mascarille. - Que vous semble de ma petite oie? La trouvez-vous congruente à l'habit? Cathos. - Tout à fait. (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Маскариль. - Как вы находите мои украшения? Не правда ли, они гармонируют с костюмом? Като. - Вполне.

    2) небольшие милости, оказываемые дамой влюбленному кавалеру

    Marie de Saint-Vallier accordait à son amant les droits superficiels de la petite oie. Elle se laissait volontiers baiser les pieds, la robe, les mains, le cou, elle avouait son amour, elle acceptait les soins et la vie de son amant. (H. de Balzac, Maître Cornélius.) — Мари де Сен-Вальер милостиво разрешала своему возлюбленному небольшие вольности в знак своего к нему благорасположения. Она позволяла ему целовать ее ножки, ручки, платье, шею, она не отвергала его любви, соглашалась на то, чтобы он окружал ее заботами и даже посвятил ей всю свою жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petite oie

  • 19 pierre de touche

    Il était assez bien dans l'ordre des choses que Liszt, improvisateur de génie, ait voulu éprouver son jeune camarade dans cet exercice de l'invention immédiate, fief et pierre de touche des organisations exceptionnelles... (G. Laplane, Albéniz. Sa vie, son œuvre.) — Вполне естественно, что Лист, сам гениальный импровизатор, пожелал испытать молодого коллегу в области импровизации - этого удела и пробного камня исключительных дарований.

    Cathos. - L'Impromptu est justement la pierre de touche de l'esprit. (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Като. - Экспромт как раз является пробным камнем остроумия.

    On ne juge bien de l'art (et du reste) que par le malheur. Le malheur est la pierre de touche. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Правильно судить об искусстве (как и обо всем прочем) можно только в несчастье. Несчастье - пробный камень всего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pierre de touche

  • 20 cela ne vous vaut rien

    гл.
    общ. это вам вредно, это вам ни к чему

    Французско-русский универсальный словарь > cela ne vous vaut rien

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.