Traduction: du bulgare sur l'anglais
de l'anglais sur la bulgareплодове
-
1 машина за изваждане костилките на плодове
fruit-stoning machineБългарски-Angleščina политехнически речник > машина за изваждане костилките на плодове
-
2 машина за рязане на плодове
fruit-mincing machineБългарски-Angleščina политехнически речник > машина за рязане на плодове
-
3 сок от пресовани плодове
crushed juicecrushed juicesБългарски-Angleščina политехнически речник > сок от пресовани плодове
-
4 берач [на плодове и т. н.]
pickerБългарски-английски малък речник > берач [на плодове и т. н.]
-
5 ананас
pine-apple, ананасов pine-apple (attr.)* * *анана̀с,м., -и, (два) анана̀са бот. pine-apple.* * *ananas, pine-apple: I prefer tropical fruits, pine-apple, for example. - Предпочитам тропическите плодове - ананасът например.* * *pine-apple, ананасов pine-apple (attr.) -
6 бера
1. (цветя, плодове) pick, gather2. (гноя) fester, gather (to a head), supporate3. (вземам върху себе си) бера грижа worryда му бере грижата баща му that's his father's concern, let his father worry about thatне бери грижа (за това) don't worry (about it/that)баща му да му бере греха his father will be to blameбера студ shiver, shake with coldбера срам be ashamed, flush for shameбера ядове worry; have worries/troubleбера душа be on o.'s death-bed, be in o.'s death throes, be in the throes of death* * *бера̀,2. ( гноя) fester, gather (to a head), suppuate;3. ( вземам върху себе си): баща му да му бере греха his father will be to blame; \бера грижа worry; \бера срам be ashamed, flush for shame; \бера страх be scared, be frightened (stiff); \бера студ shiver, shake with cold; • \бера душа be on o.’s death-bed, be in o.’s death throes, be in the throes of death.* * *, плодове)* * *1. (вземам върху себе си): БЕРА грижа worry 2. (гноя) fester, gather (to a head), supporate 3. (цветя, плодове) pick, gather 4. БЕРА душа be on o.'s death-bed, be in o.'s death throes, be in the throes of death 5. БЕРА срам be ashamed, flush for shame 6. БЕРА страх be scared, be frightened (stiff) 7. БЕРА студ shiver, shake with cold 8. БЕРА ядове worry;have worries/trouble 9. баща му да му бере греха his father will be to blame 10. да му бере грижата баща му that's his father's concern, let his father worry about that 11. не бери грижа (за това) don't worry (about it/that) -
7 беритба
1. harvest, harvesting; gathering(на плодове и пр.) pick, picking(на лен) pulling(на грозде) vintage2. (сезон) harvest time/season* * *берѝтба,ж., само ед.1. harvest, harvesting; gathering; (на плодове и пр.) pick, picking; (на лен) pulling; (на грозде) vintage;2. ( сезон) harvest time/season.* * *harvest; harvesting* * *1. (на грозде) vintage 2. (на лен) pulling 3. (на плодове и пр.) pick, picking 4. (сезон) harvest time/ season 5. harvest, harvesting;gathering -
8 бруля
1. (плодове) shake/knock downбруля орехи thrash a walnut-tree2. (бия, шибам, за вятър) lash; buffetвятърът ги брулеше по лицата the wind was blowing in their facesбрулен от вятъра wind-blown/-driven/-swept* * *бру̀ля,гл., мин. св. деят. прич. бру̀лил 1. ( плодове) shake/knock down; \бруля орехи thrash a walnut-tree;2. ( бия, шибам вятър) lash; buffet; вятърът ги брулеше по лицата the wind was blowing in their faces.* * *knock down* * *1. (бия, шибам, за вятър) lash;buffet 2. (плодове) shake/knock down 3. БРУЛЯ орехи thrash a walnut-tree 4. брулен от вятъра wind-blown/-driven/-swept 5. вятърът ги брулеше по лицата the wind was blowing in their faces -
9 грозд
bunch, cluster(чепка грозде) bunch of grapes, grape clusterс плодове на гроздове бот. sumphoricarpous* * *м., -ове, (два) гро̀зда bunch, cluster; ( чепка грозде) bunch of grapes, grape cluster; с плод \грозд бот. symphoricarpous.* * *bunch: грозд of grapes- чепка (грозд) грозде; cluster* * *1. (чепка грозде) bunch of grapes, grape cluster 2. bunch, cluster 3. с плодове на ГРОЗДове бот. sumphoricarpous -
10 десерт
-
11 десертен
dessert (attr.)десертно грозде dessert/table grapesдесертно вино sweet wineдесертни плодове dessert/eating fruit* * *десѐртен,прил., -на, -но, -ни dessert (attr.); \десертенни плодове dessert/eating fruit; \десертенно вино sweet wine; \десертенно грозде dessert/table grapes.* * *1. dessert (attr.) 2. десертни плодове dessert/eating fruit 3. десертно вино sweet wine 4. десертно грозде dessert/table grapes -
12 екзотичен
exotic* * *екзотѝчен,прил., -на, -но, -ни; екзотѝческ|и прил., -а, -о, -и exotic; \екзотиченни предмети exotica.* * *exotic: екзотичен fruits - екзотични плодове* * *exotic -
13 забранен
forbidden, prohibited, banned, not allowedзабранен сезон (за лов и пр.) a closed season, fence-season/-timeловенето на риба е забранено fishing is forbiddenпаркирането е забранено no parkingспирането е забранено no standingзабранена зона a restricted/prohibited/closed areaминаването забранено no thoroughfare; road blockedпушенето е забранено no smoking (allowed)забранено ми е да пуша I am not allowed to smokeзабранено ми е да пия алкохол I am forbidden alcoholсписък на забранени стоки (в митница) a prohibited articles listзабранена литература banned/prohibited booksам. this is a restricted/an X-rated filmзабраненият плод прен. the forbidden fruit* * *забранѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) forbidden, prohibited, banned, not allowed; вход \забранен no entrance/admittance; \забранен сезон (за лов и пр.) closed season, fence-season/-time; \забранена зона restricted/prohibited/closed area; \забранена литература banned/prohibited books; \забраненият плод прен. the forbidden fruit; \забранено ми е да пия алкохол I am forbidden alcohol; \забранено ми е да пуша I am not allowed to smoke; минаването \забранено no thoroughfare; road blocked; паркирането е \забранено no parking; пушенето е \забранено no smoking (allowed); спирането е \забранено no standing; списък на \забранени стоки (в митница) prohibited articles list; филмът е \забранен за малолетни the film has an X-certificate, the film is not to be shown to minors; амер. this is a restricted/an X-rated film.* * *forbidden: the забранен fruits - забранените плодове; illicit; unlawful{`Xn`lO;ful}* * *1. forbidden, prohibited, banned, not allowed 2. ЗАБРАНЕН сезон (за лов и пр.) a closed season, fence-season/-time 3. ЗАБРАНЕНa зона а restricted/prohibited/closed area 4. ЗАБРАНЕНo ми е да пия алкохол I am forbidden alcohol 5. ЗАБРАНЕНo ми е да пуша I am not allowed to smoke 6. ЗАБРАНЕНа литература banned/ prohibited books 7. ЗАБРАНЕНият плод прен. the forbidden fruit 8. ам. this is a restricted/an X-rated film 9. вход ЗАБРАНЕН no entrance/admittance 10. ловенето на риба е ЗАБРАНЕНо fishing is forbidden 11. минаването ЗАБРАНЕНo no thoroughfare;road blocked 12. паркирането е ЗАБРАНЕНo no parking 13. пушенето е ЗАБРАНЕНo no smoking (allowed) 14. спирането е ЗАБРАНЕНo no standing 15. списък на ЗАБРАНЕНи стоки (в митница) a prohibited articles list 16. филмът е ЗАБРАНЕН за малолетни the film has an X-certificate, the film is not to be shown to minors -
14 замразен
1. frozen, chilled, refrigeratedзамразени плодове chilled/quick-frozen fruitзамразено месо chilled/frozen/refrigerated meat2. (за авоари и пр.) frozen* * *замразѐн,мин. страд. прич. (и като прил.)1. frozen, chilled, refrigerated; дълбоко \замразен deep frozen; \замразени плодове chilled; quick-frozen fruit;2. (за авоари и пр.) frozen.* * *frappe; frozen: замразен meat - замразено месо; iced* * *1. (за авоари и пр.) frozen 2. frozen, chilled, refrigerated 3. ЗАМРАЗЕНи плодове chilled/ quick-frozen fruit 4. дъл-боко ЗАМРАЗЕН deep frozen 5. замразено месо chilled/ frozen/refrigerated meat -
15 захаросан
1. (покрит със захар) candied, sugaredзахаросани плодове candied/crystallized fruitзахаросани бадеми sugar-coated almonds2. (за сладко, сироп) crystallized* * *захаро̀сан,мин. страд. прич. (и като прил.)1. ( покрит със захар) candied, sugared; glacé; \захаросани бадеми sugar-coated almonds; \захаросани плодове candied/crystallized fruit;* * *candied: захаросан fruit - захаросани плодове; glace* * *1. (за сладко, сироп) crystallized 2. (покрит със захар) candied, sugared 3. ЗАХАРОСАНи бадеми sugar-coated almonds 4. ЗАХАРОСАНи плодове candied/crystallized fruit -
16 здрав
1. healthy, robust(запазен) hale(неболен) well(за нерви) steady, tough(засърце) sound, strong(за дробове) good(за зъби) sound, good; strong, toe(за храносмилане) unimpaired(душевно) saneздрав съм като камък be as fit as a fiddle, be as sound as a bellздрав тялом и духом sound in body and mindздрав и бодър (особено за старец) hale and healthyв здраво тяло- здрав дух a sound mind in a sound body2. (силен, як) strong, robust, stalwart, lusty, tough(жилест) sinewy, nervousимам много здрави ръце be very strong in the handsздрав организъм a vigorous/sturdy/strong constitutionздрав като бик/вол as strong as a horse3. (за вид) robust(за цвят на лицето) ruddy, healthy4. (здравословен-за климат) healthy, wholesome, salubrious(за храна) wholesome, healthful5. (за вещ) strong, stout(солиден) solid, firm, substantial(цял) whole(за кораб) seaworthy(за плат и пр.) lasting, stout, good/hard wearing(за обувки) strong(за стока) free from breakage(за плодове, зеленчук) good, unimpaired6. прен. sound; good(стабилен) stable(за валута) hard(за вкус) judicious(за критика, възгледи) sound(за атмосфера) healthyздрав разум common senseздрава основа a steady foundationздрава ръка a steady hand, a firm handздрав сън sound sleepбъди здрав (при сбогуване) good speed, good luckда си жив и здрав God bless youздрав и читав safe and sound, in one piece, unharmed, разг. alive and kickingздрав бой a sound thrashingздрав прав човек a man with nothing wrong with him, a healthy man* * *прил.1. healthy, robust; ( цял, непострадал) undamaged; ( запазен) hale; (не болен) well; (за нерви) steady, tough; (за сърце) sound, strong; (за дробове) good; (за зъби) sound, good; strong, fine; (за храносмилане) unimpaired; ( душевно) sane; \здрав и бодър ( особено за старец) hale and healthy/hearty, alive and kicking; \здрав съм be healthy, be in (good) health; \здрав съм като камък be as fit as a fiddle, be as sound as a bell, be fighting fit; be as right as rain; \здрав тялом и духом sound in body and mind; не съм \здрав be in poor/bad health, be out of health;2. ( силен, як) strong, robust, stalwart, lusty, tough, vigorous; ( жилест) sinewy, nervous; \здрав като бик/вол as strong as a horse; \здрав организъм vigorous/sturdy/strong constitution; имам много \здрави ръце be very strong in the hands;3. (за вид) robust; (за цвят на лицето) ruddy, healthy; имам \здрав вид look healthy; be rosy about the gills;5. (за вещ) strong, stout, heavy-duty; ( солиден) solid, firm, substantial; ( цял) whole; (в изправност) in good repair/condition, (за машина и пр.) in good (working) order, heavy-duty; (за кораб) seaworthy; (за плат и пр.) lasting, stout, good/hard wearing; (за обувки) strong; (за чорапи без дупки) good; (за стока) free from breakage; (за плодове, зеленчуци) good, unimpaired;6. прен. sound; good; ( стабилен) stable; (за валута) hard; (за вкус) judicious; (за критика, възгледи) sound; (за атмосфера) healthy; \здрав разум common sense; \здрава основа steady foundation; \здрава ръка steady hand, firm hand; \здраво приятелство fast friendship; на \здрава основа on a sound basis; • бъди \здрав ( при сбогуване) good speed, good luck; да си жив и \здрав God bless you; \здрав бой sound thrashing; \здрав дух в \здраво тяло a sound mind in a sound body; \здрав и читав safe and sound, in one piece, unharmed, разг. alive and kicking; \здрав, прав човек man with nothing wrong with him, healthy man; \здрав сън sound sleep.* * *fast; hard{ha;d}; healthful; hearty{`ha;ti}; lusty; safe{seif}; sane; sober; sound (за тяло, орган): здрав in body and shape - здрав телом и духом; stout; strong; sturdy; tenacious* * *1. (в изправност) in good repair/condition, (за машина и) in good (working) order 2. (душевно) sane 3. (жилест) sinewy, nervous 4. (за атмосфера) healthy 5. (за валута) hard 6. (за вещ) strong, stout 7. (за вид) robust 8. (за вкус) judicious 9. (за дробове) good 10. (за зъби) sound, good;strong, toe 11. (за кораб) seaworthy 12. (за критика, възгледи) sound 13. (за нерви) steady, tough 14. (за обувки) strong 15. (за плат и пр.) lasting, stout, good/hard wearing 16. (за плодове, зеленчук) good, unimpaired 17. (за стока) free from breakage 18. (за храна) wholesome, healthful 19. (за храносмилане) unimpaired 20. (за цвят на лицето) ruddy, healthy 21. (за чорапи - без дупки) good 22. (запазен) hale 23. (засърце) sound, strong 24. (здравословен - за климат) healthy, wholesome, salubrious 25. (неболен) well 26. (силен, як) strong, robust, stalwart, lusty, tough 27. (солиден) solid, firm, substantial 28. (стабилен) stable 29. (цял) whole 30. healthy, robust 31. ЗДРАВ бой a sound thrashing 32. ЗДРАВ и бодър (особено за старец) hale and healthy 33. ЗДРАВ и читав safe and sound, in one piece, unharmed, разг. alive and kicking 34. ЗДРАВ като бик/вол as strong as a horse 35. ЗДРАВ организъм a vigorous/sturdy/strong constitution 36. ЗДРАВ прав човек a man with nothing wrong with him, a healthy man 37. ЗДРАВ разум common sense 38. ЗДРАВ съм be healthy, be in (good) health 39. ЗДРАВ съм като камък be as fit as a fiddle, be as sound as a bell 40. ЗДРАВ сън sound sleep 41. ЗДРАВ тялом и духом sound in body and mind 42. ЗДРАВа основа a steady foundation 43. ЗДРАВа ръка a steady hand, a firm hand 44. бъди ЗДРАВ (при сбогуване) good speed, good luck 45. в здраво тяло - ЗДРАВ дух a sound mind in а sound body 46. да си жив и ЗДРАВ God bless you 47. имам ЗДРАВ вид look healthy 48. имам много ЗДРАВи ръце be very strong in the hands 49. на ЗДРАВа основа on a sound basis 50. не съм ЗДРАВ be in poor/bad health, be out of health 51. прен. sound;good -
17 изкапвам
1. bespatter2. прен. (отпадам) drop (with fatigue); drop outмного от тези студенти ще изхапят many of these students will drop out3. (за плодове, листа) drop, fall off(за коса) fall outизкапахме от смях we died laughing/of laughterизкапал съм се с мастило I have inkspots on my clothes* * *изка̀пвам,гл.1. bespatter;2. прен. ( отпадам) drop (with fatigue); drop out;3. (за плодове, листа) drop, fall off; (за коса) fall out; изкапал съм се с мастило I have inkspots on my clothes; изкапахме от смях we died laughing/of laugher.* * *1. (за коса) fall out 2. (за плодове, листа) drop, fall off 3. bespatter 4. изкапал съм се с мастило I have inkspots on my clothes 5. изкапахме от смях we died laughing/of laughter 6. много от тези студенти ще изхапят many of these students will drop out 7. прен. (отпадам) drop (with fatigue);drop out -
18 излизам
1. come outgo out (от of,- през at); come/be out; step/walk out; meamp. exit, make o.'s exitизлизам от стаята leave the room, go out of the roomизлизам в открито море put out to seaтатко излезе father is outизлизам напред step/come forwardизлизам начело come to the fore, take the leadизлиза от коритото си overflow/burst its banksизлиза от релсите fly the track, be derailed2. (извежда, за улица) lead (into, onto)(за врата) open on (to)/into; give on3. (напускам) leaveкорабът излезе от пристанището the ship left the harbour4. (отпадам) drop out (от of)излизам от играта drop out of the gameизлизам от строя fall out of lineпрен. drop out, be no use5. (появявам се) appear, come out(за драма, изрив и пр.) come out(за книга) appear, be published, come/be out(за плодове и пр.) be out, appear on the market(за вятър, буря) riseизлизам на сцена/в роля/пред съда appear on the stage/in a part/before the courtизлизам на повърхността emerge, rise/come to the surface,(за подводница, водолаз) surfaceгеол., мин. outcropот тези обуща ми излизат мехури these shoes raise blisters6. (изказвам се) come out withизлизам в подкрепа на come out/speak/write in defence of7. (произхождам) come (от from)излизам от добро семейство come of/from a good familyвсичко това е излязло от неговото перо alt this is the work of his penклюката излезе от нея this piece of gossip originated with her8. (за сбор, задача) work/come outсборът излезе верен the sum came out right(в отриц. изречения) be out, be wrongне ми излизат сметките be out in o.'s calculations/reckoningне ми излизат 10 лв. be 10 levs out (in o.'s accounts)9. (струва, възлиза на) cost, amount to, come out (at)ще излезе скъпо it will cost a lot of money/a pretty pennyколко излезе сметката? what was the bill?палтото ми излезе 300 лв. my overcoat cost me/came out at 300 levs10. (достигам до размери) run up to, makeна машина ще излезе 15 стр. it will run up to/make 15 typewritten pages11. (протичам, минавам) come off, beкак излезе представлението? how was the performance?опитът излезе (сполучлив) the experiment came off12. (получава се в резултат) come, make, beнищо няма да излезе от тая работа nothing will come of it, it will come to nothingизлезе сполучливо/добре it turned/panned out wellот него ще излезе добър лекар he will make/be a good doctorот него нищо няма да излезе he'll never amount to anythingот плата ще излезе чудесна рокля this material will make a beautiful frockбезл. it follows/appears/seemsтой излезе мошеник he turned out a cheatновината излезе вярва/невярна the news proved true/falseдокументът излезе подправен the document proved to be a forgeryизлезе, че бил негов роднина he turned out to be a relative of hisизлязохме роднини we proved to be relatives14. (за закон) be issued15. (за срок) be/fall due(за дело) come on(за тираж) be drawn(за изпит) haveизлизат ми два изпита I have two exams16. (за тайна и пр.) ooze outще излязат два панталона it'll do for two pairs of trousersизлизам на снимка come out* * *излѝзам,гл.1. come out; go out (от of, през at); come/be out; step/walk out; театр. exit, make o.’s exit; излиза от коритото си overflow/burst its banks; излиза от релсите fly the track, be derailed; \излизам в открито море put out to sea; \излизам на въздух go out for a breath of (fresh) air, take an airing; \излизам навън ( стърча) protrude, jut/stick out; \излизам напред step/come forward; \излизам начело come to the fore, take the lead; \излизам от компютърна система log out; \излизам от стаята leave the room, go out of the room; не \излизам от къщи stay in; татко излезе father is out;3. ( напускам) leave;4. ( отпадам) drop out (от of); \излизам от строя fall out of line; прен. drop out, be no use;5. ( появявам се) appear, come out; (от скрито място) emerge (от from), come out (of); (за драма, изрив и пр.) come out; (за книга) appear, be published, come/be out; (за плодове и пр.) be out, appear on the market; (за вятър, буря) rise; \излизам на повърхността emerge/rise/come to the surface, (за подводница, водолаз) surface; геол., минер. outcrop; \излизам на сцена/в роля/пред съда appear on the stage/in a part/before the court; от тези обуща ми излизат пришки these shoes raise blisters;6. ( изказвам се) come out with; \излизам в подкрепа на come out/speak/write in defence of;7. ( произхождам) come (от from); всичко това е излязло от неговото перо all this is the work of his pen; \излизам от добро семейство come of/from a good family; клюката излезе от нея this piece of gossip originated with her;8. (за сбор, задача) work/come out; (в отриц. изречения) be out, be wrong; не ми излизат сметките be out in o.’s calculations/reckoning;12. ( получава се в резултат) come, make, be; излезе сполучливо/добре it turned/panned out well; от него нищо няма да излезе he’ll never amount to anything; от него ще излезе добър лекар he will make/be a good doctor; от плата ще излезе чудесна рокля this material will make a beautiful frock;13. ( оказвам се) prove (to be), turn out (to be); безл. it follows/appears/seems;14. (за закон) be issued;15. (за срок) be/fall due; (за дело) come on; (за тираж) be drawn; (за изпит) have; излизат ми два изпита I have two exams;16. (за тайна и пр.) ooze out; • душата ми излезе I had a hard time, I had the hell of a time; \излизам в тил на неприятеля gain the enemy’s rear; \излизам вън от себе си lose o.’s temper; \излизам из кожата си fly into a rage, be beside o.s. (от with); \излизам из търпение lose patience; \излизам извън рамките/границите на overstep the limits of, exceed the bounds of; \излизам на глава c cope with, get the better of; \излизам на лагер воен. encamp; \излизам на снимка come out; \излизам от обкръжение воен. break out of encirclement; \излизам пръв (на състезание) come out/finish/be first; \излизам с доказателства produce proof; \излизам с пики карти lead spades; \излизам с предложение make a proposal, come forward with a proposal; \излизам с топа шах. bring o.’s castle into play; къде ще му излезе края? where will all that lead to? не \излизам извън рамките/границите на закона keep within the law; не \излизам хубаво на снимка not photograph well, not be photogenic; не може да ми излезе от ума/главата I can’t get it out of my head; помагам някому да излезе от затруднение help s.o. out (of a difficulty); съвсем ми излезе от ума it has gone (right) out of my head, it has slipped my memory; ще излязат два панталона it’ll do for two pairs of trousers.* * *come out; get out; go out: излизам for a walk - излизам на разходка; issue; move away* * *1. (в отриц. изречения) be out, be wrong 2. (за врата) open on (to)/into;give on 3. (за вятър, буря) rise 4. (за дело) come on 5. (за драма, изрив и пр.) come out 6. (за изпит) have 7. (за книга) appear, be published, come/be out 8. (за плодове и пр.) be out, appear on the market 9. (за сбор, задача) work/come out 10. (за тираж) be drawn 11. (извежда, за улица) lead (into, onto) 12. (изказвам се) come out with 13. (напускам) leave 14. (от скрито място) emerge (от from), come out (of) 15. (отпадам) drop out (от of) 16. (появявам се) appear, come out 17. (произхождам) come (от from) 18. 1 (достигам до размери) run up to, make 19. 1 (оказвам се) prove (to be), turn out (to be) 20. 1 (получава се в резултат) come, make, be 21. 1 (протичам, минавам) come off, be 22. 1 (струва, възлиза на) cost, amount to, come out (at) 23. 10 levs out (in o.'s accounts) 24. 12 лв. my overcoat cost me/came out at 25. 13 levs 26. 15 стр. it will run up to/make 27. 16 typewritten pages 28. 2 (за срок) be/fall due 29. 2 (за тайна и пр.) ooze out 30. 20. (за закон) be issued 31. 9 лв. be 32. come out 33. go out (от of,-през at);come/be out;step/walk out;meamp. exit, make o.'s exit 34. ИЗЛИЗАМ в открито море put out to sea 35. ИЗЛИЗАМ в подкрепа на come out/speak/write in defence of 36. ИЗЛИЗАМ на въздух go out for a breath of (fresh) air, take an airing 37. ИЗЛИЗАМ на повърхността emerge, rise/come to the surface,(за подводница, водолаз) surface 38. ИЗЛИЗАМ на разходка go (out) for a walk 39. ИЗЛИЗАМ на снимка come out 40. ИЗЛИЗАМ на сцена/в роля/пред съда appear on the stage/in a part/before the court 41. ИЗЛИЗАМ на улицата go (out) into the street 42. ИЗЛИЗАМ навън (стърча) protrude, jut/stick out 43. ИЗЛИЗАМ напред step/come forward 44. ИЗЛИЗАМ начело come to the fore, take the lead 45. ИЗЛИЗАМ от добро семейство come of/from a good family 46. ИЗЛИЗАМ от играта drop out of the game 47. ИЗЛИЗАМ от стаята leave the room, go out of the room 48. ИЗЛИЗАМ от строя fall out of line 49. безл. it follows/appears/seems 50. всичко това е излязло от неговото перо alt this is the work of his pen 51. геол., мин. outcrop 52. документът излезе подправен the document proved to be a forgery 53. излезе сполучливо/добре it turned/panned out well 54. излезе, че бил негов роднина he turned out to be a relative of his 55. излиза от коритото си overflow/burst its banks 56. излиза от релсите fly the track, be derailed 57. излизат ми два изпита I have two exams 58. излязохме роднини we proved to be relatives 59. как излезе представлението? how was the performance? 60. клюката излезе от нея this piece of gossip originated with her 61. колко излезе сметката ? what was the bill? 62. корабът излезе от пристанището the ship left the harbour 63. на машина ще излезе 64. не ИЗЛИЗАМ от къщи stay in 65. не ИЗЛИЗАМ хубаво на снимка not 66. не ми излизат 67. не ми излизат сметките be out in o.'s calculations/reckoning 68. нищо няма да излезе от тая работа nothing will come of it, it will come to nothing 69. новината излезе вярва/невярна the news proved true/false 70. опитът излезе (сполучлив) the experiment came off 71. от него нищо няма да излезе he'll never amount to anything 72. от него ще излезе добър лекар he will make/be a good doctor 73. от плата ще излезе чудесна рокля this material will make a beautiful frock 74. от тези обуща ми излизат мехури these shoes raise blisters 75. палтото ми излезе 76. прен, drop out, be no use 77. сборът излезе верен the sum came out right 78. татко излезе father is out 79. той излезе мошеник he turned out a cheat 80. ще излезе скъпо it will cost a lot of money/a pretty penny 81. ще излязат два панталона it'll do for two pairs of trousers -
19 изляза
вж. излизам* * *изля̀за,излѝзам гл.1. come out; go out (от of, през at); come/be out; step/walk out; театр. exit, make o.’s exit; излиза от коритото си overflow/burst its banks; излиза от релсите fly the track, be derailed; \изляза в открито море put out to sea; \изляза на въздух go out for a breath of (fresh) air, take an airing; \изляза навън ( стърча) protrude, jut/stick out; \изляза напред step/come forward; \изляза начело come to the fore, take the lead; \изляза от компютърна система log out; \изляза от стаята leave the room, go out of the room; не \изляза от къщи stay in; татко излезе father is out;3. ( напускам) leave;4. ( отпадам) drop out (от of); \изляза от строя fall out of line; прен. drop out, be no use;5. ( появявам се) appear, come out; (от скрито място) emerge (от from), come out (of); (за драма, изрив и пр.) come out; (за книга) appear, be published, come/be out; (за плодове и пр.) be out, appear on the market; (за вятър, буря) rise; \изляза на повърхността emerge/rise/come to the surface, (за подводница, водолаз) surface; геол., минер. outcrop; \изляза на сцена/в роля/пред съда appear on the stage/in a part/before the court; от тези обуща ми излизат пришки these shoes raise blisters;6. ( изказвам се) come out with; \изляза в подкрепа на come out/speak/write in defence of;7. ( произхождам) come (от from); всичко това е излязло от неговото перо all this is the work of his pen; \изляза от добро семейство come of/from a good family; клюката излезе от нея this piece of gossip originated with her;8. (за сбор, задача) work/come out; (в отриц. изречения) be out, be wrong; не ми излизат сметките be out in o.’s calculations/reckoning;12. ( получава се в резултат) come, make, be; излезе сполучливо/добре it turned/panned out well; от него нищо няма да излезе he’ll never amount to anything; от него ще излезе добър лекар he will make/be a good doctor; от плата ще излезе чудесна рокля this material will make a beautiful frock;13. ( оказвам се) prove (to be), turn out (to be); безл. it follows/appears/seems;14. (за закон) be issued;15. (за срок) be/fall due; (за дело) come on; (за тираж) be drawn; (за изпит) have; излизат ми два изпита I have two exams;16. (за тайна и пр.) ooze out; • душата ми излезе I had a hard time, I had the hell of a time; \изляза в тил на неприятеля gain the enemy’s rear; \изляза вън от себе си lose o.’s temper; \изляза из кожата си fly into a rage, be beside o.s. (от with); \изляза из търпение lose patience; \изляза извън рамките/границите на overstep the limits of, exceed the bounds of; \изляза на глава c cope with, get the better of; \изляза на лагер воен. encamp; \изляза на снимка come out; \изляза от обкръжение воен. break out of encirclement; \изляза пръв (на състезание) come out/finish/be first; \изляза с доказателства produce proof; \изляза с пики карти lead spades; \изляза с предложение make a proposal, come forward with a proposal; \изляза с топа шах. bring o.’s castle into play; къде ще му излезе края? where will all that lead to? не \изляза извън рамките/границите на закона keep within the law; не \изляза хубаво на снимка not photograph well, not be photogenic; не може да ми излезе от ума/главата I can’t get it out of my head; помагам някому да излезе от затруднение help s.o. out (of a difficulty); съвсем ми излезе от ума it has gone (right) out of my head, it has slipped my memory; ще излязат два панталона it’ll do for two pairs of trousers.* * *вж. излизам -
20 изпокъсвам
1. tear (to pieces/rags/shreads); tear up2. (плодове, цветя) pick, pluck (all)изпокъсвам се become tattered/ragged; be reduced to ragsсъвсем съм се изпокъсал I haven't a (decent) thing to wear* * *изпокъ̀свам,гл.1. tear (to pieces/rags/shreds); tear up;\изпокъсвам се become tattered/ragged; be reduced to rags.* * *shred; tear to pieces* * *1. (плодове, цветя) pick, pluck (all) 2. tear (to pieces/rags/shreads);tear up 3. ИЗПОКЪСВАМ ce become tattered/ragged;be reduced to rags 4. съвсем съм се изпокъсал I haven't a (decent) thing to wear
Regardez d'autres dictionnaires:
Плодове — іменник середнього роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
плодъ — ПЛОД|Ъ (455), А с. 1.Часто собир. Плод: распытаи коѥ бо овоште отъ плода познаваѥтсѧ (ἀπὸ καρποῦ) Изб 1076, 69 об.; не порѣжете лозы не до коньца въздрастъша. а плодъ имѹща. СкБГ XII, 14а; смокъвь имѣ нѣкъто насажденѹ въ виноградѣ своѥмь. и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Плодовое (Бахчисарайский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Плодовое. Село Плодовое укр. Плодове крымскотат. Azek Страна … Википедия
Плодовое (Нижнегорский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Плодовое. Село Плодовое укр. Плодове крымскотат. Çelebiler Страна … Википедия
Плодовое (Херсонская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Плодовое. Посёлок Плодовое укр. Плодове Страна … Википедия
губка — I и, ж. Зменш. пестл. до губа I 1). II и, ж. 1) перев. мн. Найпростіші багатоклітинні безхребетні тварини, що живуть перев. у теплих морях і ведуть сидячий спосіб життя. 2) М який, пористий кістяк окремих видів цих тварин, що добре вбирає вологу… … Український тлумачний словник
Nestea — Type Iced tea Owner half Nestlé, half Coca Cola. Introduced 1977 Website … Wikipedia
Pavel Tsvetkov — Infobox Writer name = Pavel Tsvetkov birthdate = March 23 1971 birthplace = Silistra, Bulgaria occupation = Poet Writer nationality = BulgarianPavel Chavdarov Tsvetkov ( bg. Павел Чавдаров Цветков) (March 23, 1971 – )is a Bulgarian poet and… … Wikipedia
Nowa Kachowka — (Нова Каховка) … Deutsch Wikipedia
обильныи — (18) пр. 1.Богатый, отличающийся достатком, изобилием: Оуне вьсего довълъ имѣи. ѹстѹпаи же б҃ѹ пешти сѧ ѡ немь. да бѹдеши въинѹ обильнъ. Изб 1076, 65 об.; придоша рѹсь. чюдь. словенѣ. кривичи. къ варѧгомъ рѣша. землѧ наша велика и ѡбилна. а… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отъда˫атисѧ — ОТЪДА|˫АТИСѦ (16), ЮСѦ, ѤТЬСѦ гл. 1.Возвращаться: Не послѣдуеть проданому рабу ѡсобное ему имѣнье. тѣм же аще рабъ украде(т) что ѿ ѡсобнаго своего. и прѣидеть къ купивъшему. и елико же по проданьи его прибу де(т) къ особному его имѣнью. ѿдаетсѧ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)