Traduction: du français

Gustave Courbet

  • 1 Gustave

    [gystav] nom propre
    [roi] Gustav

    Dictionnaire Français-Anglais > Gustave

  • 2 pipit de Gustave

    5. FRA pipit m de la Petchora [de Gustave]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > pipit de Gustave

  • 3 Gustave Flaubert

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Gustave Flaubert

  • 4 pipit de Gustave

    Французско-русский универсальный словарь > pipit de Gustave

  • 5 gustave

    pm. GUSTÂVO (Albanais), Tatâvo (Épagny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gustave

  • 6 chapeau bas

    loc. adv.
    1) с непокрытой головой; сняв шляпу, обнажив голову ( перед кем-либо)

    Un soir, au cercle particulier de l'impératrice, quelqu'un parla de Victor Hugo avec irrévérence... Gustave Flaubert intervint et ne se modéra pas: "Halte-là! celui-là est notre maître à tous, et il ne faut le nommer que chapeau bas". (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Однажды вечером, в интимном кругу у императрицы, кто-то позволил себе непочтительно отозваться о Викторе Гюго... Гюстав Флобер вмешался, не считая нужным сдерживаться: "Остановитесь! Он наш учитель, и можно говорить о нем только сняв шляпу".

    3) interj шапки долой!; браво!, молодец!, отлично!, здорово!

    Marakis. -... je me suis toujours senti étrangement attiré par des femmes désintéressées. Fabienne. - Vous en avez rencontré? Marakis. - Jamais. Mais jusqu'en voici une: chapeau bas! (L. Ducreux, La Folie.) — Маракис. -... я всегда испытывал какое-то странное тяготение к бескорыстным женщинам. Фабьена. - А вы встречали таких? Маракис - Никогда. Но вот, наконец, появилась одна. Шапки долой перед нею!

    - saluer qn chapeau bas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chapeau bas

  • 7 comme on dit

    (comme on dit [или comme il dit, comme dit l'autre, la chanson, le proverbe])
    как говорят, как говорится, как это говорят

    Et qu'est-ce qu'il bricole, ton frangin? - Pour le quart d'heure... mais je te dis ça entre nous. - Ça ne sortira pas d'ici. - Il est à Charvein. - Près de Saint-Laurent de Maroni? - Gy! - Au camp des "Incos"? - Parfaitement aux "Incorrigibles"! Ah t'es renseigné, toi: comme on dit, tu peux sortir sans ta bonne! (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — А чем занимается твой братан? - Сейчас... Но это только между нами... - Уж будь покоен... - Он в Шарвене. - Это близ Сен-Лоран де Марони? - Во-во! - В лагере "Неиспра"? - Точно, в лагере для "Неисправимых"! А ты здорово в курсе: как говорится, ты сам с усам!

    Andoche (allant droit sur M. Gustave qui sort de la chambre). - T'nez! (il lui tend un petit paquet qu'il a tiré de son gousset). Vot'poudre ed'malheur! M. Gustave. - C'est déjà fait? Andoche. - Que non! Ni fait ni à faire, comme on dit... (R. Martin du Gard, La Gonfle.)Андош (идет прямо на г-на Гюстава, который выходит из комнаты). - Вот! (он протягивает ему пакетик, вынутый из кармана). Ваш злосчастный порошок! Г-н Гюстав. - Уже готов? Андош. - Да что там! Ни два, ни полтора, как говорится...

    J'attrape le volant et comme ça nous n'irons pas dans le décor, comme il dit. (S. Téry, La porte du bonheur.) — Я хватаюсь за руль, и мы, как говорится, не сядем в кювет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme on dit

  • 8 cravate à Charlot

    прост.
    (cravate à Charlot [или de commandeur, à Gaston, à Gustave])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cravate à Charlot

  • 9 enfant de chœur

    1) певчий, мальчик из церковного хора; служка

    Que d'enfants de chœur rougissants, que de jeunes abbés ont sur la tête le pot au lait de Perrette! Comme l'ambition s'intitule aisément vocation, qui sait? de bonne foi peut-être et se trompant elle-même, béate qu'elle est! (V. Hugo, Les Misérables.) — Сколько краснеющих мальчиков из церковного хора, сколько молодых священников забивают себе голову несбыточными мечтами, как часто честолюбие называет себя призванием и, кто знает, может быть искренне и даже обманывая себя, ведь честолюбие придурковато!

    [...] qu'est qu'il a donné pas qu'on le pende à la dernière Épuration!.. qu'est qu'il donnera à la prochaine!.. plus que tout!.. pont de Pontoise et l'Arc de Triomphe!.. Mgr Felten, Lacretelle, et tous les enfants de chœur en sus! (L.-F. Céline, D'un château à l'autre.) —... что отдал за то, чтоб его не повесили во время последней чистки!.. чем он пожертвует во время следующей?.. более, чем всем!.. понтуазским мостом, Триумфальной аркой, монсеньером Фельтеном, Лакретеллем и всеми мальчиками из церковного хора в придачу.

    2) разг. невинная душа, невинный, как младенец, простодушный

    Gustave, lui, pensait qu'il n'aimait pas qu'on le prît pour un enfant de chœur, sauf lorsqu'il voulait en paraître un. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Гюстав думал о том, что ему не нравится, когда его принимают за невинного младенца, если только он сам не стремится показаться таковым.

    Je ne suis pas un enfant de chœur et je ne l'ai jamais été. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Я не ангелочек и никогда им не был.

    3) уст. сахарная голова
    - étouffer un enfant de chœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfant de chœur

  • 10 le sang lui monte aux joues

    у него кровь приливает к щекам; он раскраснелся ( от волнения)

    Souvent, quand il travaillait sur la plaine, il avait envie de rentrer à la maison, et le sang lui montait aux joues parce qu'il pensait à Gustave et à Clotilde, les deux plus petits. (M. Aymé, La Jument verte.) — Нередко, когда он работал в поле, его вдруг охватывало желание вернуться домой, кровь приливала к щекам, как только он вспоминал Гюстава и Клотильду, своих младшеньких.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le sang lui monte aux joues

  • 11 ni fait ni à faire

    работа сделана топорно, плохо, халтурно; это ни на что не похоже, это что-то несуразное; ни то, ни се, ни два, ни полтора

    - Un "Verger" de M. Sisley, je vous recommande le petit arbre de droite; c'est si gai, mais l'impression!.. - Laissez-moi donc tranquille avec votre impression!.. ce n'est ni fait, ni à faire. (H. Perruchot, La Vie de Cézanne.) — - Взгляните на "Сад" г-на Сислея, обратите внимание на это деревцо справа, это ласкает взор, и сколько экспрессии... - Оставьте меня в покое с вашей экспрессией, это просто ни на что не похоже.

    Andoche (allant droit sur M. Gustave qui sort de la chambre). - T'nez! (il lui tend un petit paquet qu'il a tiré de son gousset). Vot'poudre ed'malheur! M. Gustave. - C'est déjà fait? Andoche. - Que non! Ni fait ni à faire, comme on dit... (R. Martin du Gard, La Gonfle.)Андош (идет прямо на г-на Гюстава, который выходит из комнаты). - Вот! (он протягивает ему пакетик, вынутый из кармана). Ваш злосчастный порошок! Г-н Гюстав. - Уже готов? Андош. - Да что там! Ни два, ни полтора, как говорится...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ni fait ni à faire

  • 12 prendre à sa charge

    (prendre à sa [или en] charge)
    1) брать на свою ответственность, брать на себя

    Je ne sais qui je dois prendre en charge. Trois ou quatre personnes arrivées séparément... (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — Я не знаю, кого должен взять под свою ответственность. Три или четыре беженца из Испании прибыли, каждый в отдельности...

    2) взять на свое содержание, на иждивение

    La F.E.T.A. était intervenue pour que l'hospice des vieux acceptât de prendre en charge avant l'âge requis le vitrier Gustave. (R. Vailland, Beau Masque.) — Профсоюз вмешался и потребовал, чтобы стекольщика Гюстава взяли в дом для престарелых, хотя он и не достиг еще требуемого возраста.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à sa charge

  • 13 prendre les mouches avec du vinaigre

    (prendre [или attraper] les mouches avec du vinaigre)
    ловить мух на уксус; стремиться завоевать людей злостью, а не добрыми словами

    Cette lettre montre que Zola n'a jamais cessé de pratiquer l'art d'attraper les mouches avec du vinaigre! Cependant, l'énumération des blackboulés célèbres de la vieille chèvre du quai Conti, Dumas père, Théophile Gautier, Alphonse Daudet, Gustave Flaubert, Paul-Louis Courrier, Balzac, etc. ne suffit pas à le consoler (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Это письмо показывает, что Золя оставался верен искусству завоевывать людей злостью. И все же длинный список знаменитостей, не имевших успеха у Академии, этой старой карги с набережной Конти: Дюма-отец, Теофиль Готье, Альфонс Додэ, Гюстав Флобер, Поль-Луи Курье, Бальзак и другие - не мог ему дать утешения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les mouches avec du vinaigre

  • 14 se taper le cinoche

    арго

    Gustave (à Justine). Alors, ma grosse, on se tape le cinoche, ce soir? Justine (roucoulante). Si tu veux... (F. Marceau, L'Œuf.)Гюстав ( Жюстине). - Ну, толстуха, прошвырнемся вечерком в кино? Жюстина ( воркующим голоском). Давай...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se taper le cinoche

  • 15 venir à l'idée

    (venir à l'idée [или en idée])
    прийти на ум, прийти в голову

    Mme Thévenin. - Ces enfants n'ont jamais aucune distraction... Vous, Gustave, vous vivez dans vos livres et il ne vous viendrait pas à l'idée qu'eux puissent avoir envie d'autre chose. (P. Barillet et J.-P. Grédy, La Plume.) — Г-жа Тевенен. - Ведь дети лишены всяких развлечений. Вы, Гюстав, живете своими книгами, и вам не приходит в голову, что они могут хотеть чего-то другого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > venir à l'idée

  • 16 Eiffel

    [efɛl] nom propre
    Paris's most famous landmark was constructed out of steel on the Champ de Mars by Gustave Eiffel for the 1889 World Fair. At 320 m high, for half a century it was the tallest man-made structure in the world. It is now also used as a television transmitter.

    Dictionnaire Français-Anglais > Eiffel

  • 17 Education sentimentale

    сущ.
    лит. Воспитание чувств (roman de Gustave Flaubert)

    Французско-русский универсальный словарь > Education sentimentale

  • 18 Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer.

    сущ.
    афор. Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. (Gustave Flaubert( 1821-1880), ïîñàòåôü.)

    Французско-русский универсальный словарь > Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer.

  • 19 Garabit, Viaduc de

       Perhaps the most impressive French railway viaduct of the nineteenth century, designed by Gustave Eiffel. The Viaduct crosses the deep valley of the river Truyère in the Cantal department in Auvergne, at an altitude of approximately 1000 metres. The bridge can be viewed from a purpose-built visitor centre beside the A75 motorway

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Garabit, Viaduc de

  • 20 Tour Eiffel

       The Eiffel Tower, Paris, a monument built by the engineer Gustave Eiffel, for the Paris Universal Exhibition of 1889. The 325 metre high tower has become the symbol of Paris, and is the world's no.1 paid-entry tourist attraction, with over 6 million visitors in 2007.

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Tour Eiffel

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Gustave Courbet — Nacimiento …   Wikipedia Español

  • Gustave Courbet — Fotografie von Nadar Jean Désiré Gustave Courbet (* 10. Juni 1819 in Ornans bei Besançon; † 31. Dezember 1877 in La Tour de Peilz/Schweiz) war ein französischer Maler des …   Deutsch Wikipedia

  • Gustave Courbet — Pour les articles homonymes, voir Courbet. Gustave Courbet Gustave Courbet photographié par Nadar …   Wikipédia en Français

  • Gustave Courbet — For other uses, see Courbet (disambiguation). Gustave Courbet Gustave Courbet (portrait by Nadar). Birth name Jean Désiré Gustave Courbet …   Wikipedia

  • Gustave Courbet — noun French painter noted for his realistic depiction of everyday scenes (1819 1877) • Syn: ↑Courbet • Instance Hypernyms: ↑painter …   Useful english dictionary

  • Rue Gustave-Courbet — 16e arrt …   Wikipédia en Français

  • Gustave gourbet — Gustave Courbet Pour les articles homonymes, voir Gustave et Courbet. Gustave Courbet …   Wikipédia en Français

  • Courbet — ist der Familienname folgender Personen: Amédée Anatole Courbet (1827–1885), französischer Admiral Félicien Courbet (1888–1967), belgischer Wasserballspieler und Schwimmer Gustave Courbet (1819–1877), französischer Maler des Realismus Courbet ist …   Deutsch Wikipedia

  • Courbet (disambiguation) — Courbet may refer to People Amédée Courbet (1828 1885), a French admiral Félicien Courbet (1888–1967), a Belgian water polo player and breaststroke swimmer who competed in the 1908 Summer Olympics Gustave Courbet (1819–1877), a French painter… …   Wikipedia

  • Gustave Caillebotte — Gustave Caillebotte,(Autorretrato 1892). Nacimiento 19 de agosto de 1848 …   Wikipedia Español

  • Gustave Caillebotte — (August 19, 1848 ndash;February 21, 1894), was a French painter, member and patron of the group of artists known as Impressionists, though he painted in a much more realistic manner than many other artists in the group. Caillebotte was noted for… …   Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.