Traduction: du français

Gustave Le Bon

  • 1 Gustave

    [gystav] nom propre
    [roi] Gustav

    Dictionnaire Français-Anglais > Gustave

  • 2 pipit de Gustave

    5. FRA pipit m de la Petchora [de Gustave]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > pipit de Gustave

  • 3 Gustave Flaubert

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Gustave Flaubert

  • 4 pipit de Gustave

    Французско-русский универсальный словарь > pipit de Gustave

  • 5 gustave

    pm. GUSTÂVO (Albanais), Tatâvo (Épagny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gustave

  • 6 chapeau bas

    loc. adv.
    1) с непокрытой головой; сняв шляпу, обнажив голову ( перед кем-либо)

    Un soir, au cercle particulier de l'impératrice, quelqu'un parla de Victor Hugo avec irrévérence... Gustave Flaubert intervint et ne se modéra pas: "Halte-là! celui-là est notre maître à tous, et il ne faut le nommer que chapeau bas". (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Однажды вечером, в интимном кругу у императрицы, кто-то позволил себе непочтительно отозваться о Викторе Гюго... Гюстав Флобер вмешался, не считая нужным сдерживаться: "Остановитесь! Он наш учитель, и можно говорить о нем только сняв шляпу".

    3) interj шапки долой!; браво!, молодец!, отлично!, здорово!

    Marakis. -... je me suis toujours senti étrangement attiré par des femmes désintéressées. Fabienne. - Vous en avez rencontré? Marakis. - Jamais. Mais jusqu'en voici une: chapeau bas! (L. Ducreux, La Folie.) — Маракис. -... я всегда испытывал какое-то странное тяготение к бескорыстным женщинам. Фабьена. - А вы встречали таких? Маракис - Никогда. Но вот, наконец, появилась одна. Шапки долой перед нею!

    - saluer qn chapeau bas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chapeau bas

  • 7 comme on dit

    (comme on dit [или comme il dit, comme dit l'autre, la chanson, le proverbe])
    как говорят, как говорится, как это говорят

    Et qu'est-ce qu'il bricole, ton frangin? - Pour le quart d'heure... mais je te dis ça entre nous. - Ça ne sortira pas d'ici. - Il est à Charvein. - Près de Saint-Laurent de Maroni? - Gy! - Au camp des "Incos"? - Parfaitement aux "Incorrigibles"! Ah t'es renseigné, toi: comme on dit, tu peux sortir sans ta bonne! (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — А чем занимается твой братан? - Сейчас... Но это только между нами... - Уж будь покоен... - Он в Шарвене. - Это близ Сен-Лоран де Марони? - Во-во! - В лагере "Неиспра"? - Точно, в лагере для "Неисправимых"! А ты здорово в курсе: как говорится, ты сам с усам!

    Andoche (allant droit sur M. Gustave qui sort de la chambre). - T'nez! (il lui tend un petit paquet qu'il a tiré de son gousset). Vot'poudre ed'malheur! M. Gustave. - C'est déjà fait? Andoche. - Que non! Ni fait ni à faire, comme on dit... (R. Martin du Gard, La Gonfle.)Андош (идет прямо на г-на Гюстава, который выходит из комнаты). - Вот! (он протягивает ему пакетик, вынутый из кармана). Ваш злосчастный порошок! Г-н Гюстав. - Уже готов? Андош. - Да что там! Ни два, ни полтора, как говорится...

    J'attrape le volant et comme ça nous n'irons pas dans le décor, comme il dit. (S. Téry, La porte du bonheur.) — Я хватаюсь за руль, и мы, как говорится, не сядем в кювет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme on dit

  • 8 cravate à Charlot

    прост.
    (cravate à Charlot [или de commandeur, à Gaston, à Gustave])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cravate à Charlot

  • 9 enfant de chœur

    1) певчий, мальчик из церковного хора; служка

    Que d'enfants de chœur rougissants, que de jeunes abbés ont sur la tête le pot au lait de Perrette! Comme l'ambition s'intitule aisément vocation, qui sait? de bonne foi peut-être et se trompant elle-même, béate qu'elle est! (V. Hugo, Les Misérables.) — Сколько краснеющих мальчиков из церковного хора, сколько молодых священников забивают себе голову несбыточными мечтами, как часто честолюбие называет себя призванием и, кто знает, может быть искренне и даже обманывая себя, ведь честолюбие придурковато!

    [...] qu'est qu'il a donné pas qu'on le pende à la dernière Épuration!.. qu'est qu'il donnera à la prochaine!.. plus que tout!.. pont de Pontoise et l'Arc de Triomphe!.. Mgr Felten, Lacretelle, et tous les enfants de chœur en sus! (L.-F. Céline, D'un château à l'autre.) —... что отдал за то, чтоб его не повесили во время последней чистки!.. чем он пожертвует во время следующей?.. более, чем всем!.. понтуазским мостом, Триумфальной аркой, монсеньером Фельтеном, Лакретеллем и всеми мальчиками из церковного хора в придачу.

    2) разг. невинная душа, невинный, как младенец, простодушный

    Gustave, lui, pensait qu'il n'aimait pas qu'on le prît pour un enfant de chœur, sauf lorsqu'il voulait en paraître un. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Гюстав думал о том, что ему не нравится, когда его принимают за невинного младенца, если только он сам не стремится показаться таковым.

    Je ne suis pas un enfant de chœur et je ne l'ai jamais été. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Я не ангелочек и никогда им не был.

    3) уст. сахарная голова
    - étouffer un enfant de chœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfant de chœur

  • 10 le sang lui monte aux joues

    у него кровь приливает к щекам; он раскраснелся ( от волнения)

    Souvent, quand il travaillait sur la plaine, il avait envie de rentrer à la maison, et le sang lui montait aux joues parce qu'il pensait à Gustave et à Clotilde, les deux plus petits. (M. Aymé, La Jument verte.) — Нередко, когда он работал в поле, его вдруг охватывало желание вернуться домой, кровь приливала к щекам, как только он вспоминал Гюстава и Клотильду, своих младшеньких.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le sang lui monte aux joues

  • 11 ni fait ni à faire

    работа сделана топорно, плохо, халтурно; это ни на что не похоже, это что-то несуразное; ни то, ни се, ни два, ни полтора

    - Un "Verger" de M. Sisley, je vous recommande le petit arbre de droite; c'est si gai, mais l'impression!.. - Laissez-moi donc tranquille avec votre impression!.. ce n'est ni fait, ni à faire. (H. Perruchot, La Vie de Cézanne.) — - Взгляните на "Сад" г-на Сислея, обратите внимание на это деревцо справа, это ласкает взор, и сколько экспрессии... - Оставьте меня в покое с вашей экспрессией, это просто ни на что не похоже.

    Andoche (allant droit sur M. Gustave qui sort de la chambre). - T'nez! (il lui tend un petit paquet qu'il a tiré de son gousset). Vot'poudre ed'malheur! M. Gustave. - C'est déjà fait? Andoche. - Que non! Ni fait ni à faire, comme on dit... (R. Martin du Gard, La Gonfle.)Андош (идет прямо на г-на Гюстава, который выходит из комнаты). - Вот! (он протягивает ему пакетик, вынутый из кармана). Ваш злосчастный порошок! Г-н Гюстав. - Уже готов? Андош. - Да что там! Ни два, ни полтора, как говорится...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ni fait ni à faire

  • 12 prendre à sa charge

    (prendre à sa [или en] charge)
    1) брать на свою ответственность, брать на себя

    Je ne sais qui je dois prendre en charge. Trois ou quatre personnes arrivées séparément... (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — Я не знаю, кого должен взять под свою ответственность. Три или четыре беженца из Испании прибыли, каждый в отдельности...

    2) взять на свое содержание, на иждивение

    La F.E.T.A. était intervenue pour que l'hospice des vieux acceptât de prendre en charge avant l'âge requis le vitrier Gustave. (R. Vailland, Beau Masque.) — Профсоюз вмешался и потребовал, чтобы стекольщика Гюстава взяли в дом для престарелых, хотя он и не достиг еще требуемого возраста.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à sa charge

  • 13 prendre les mouches avec du vinaigre

    (prendre [или attraper] les mouches avec du vinaigre)
    ловить мух на уксус; стремиться завоевать людей злостью, а не добрыми словами

    Cette lettre montre que Zola n'a jamais cessé de pratiquer l'art d'attraper les mouches avec du vinaigre! Cependant, l'énumération des blackboulés célèbres de la vieille chèvre du quai Conti, Dumas père, Théophile Gautier, Alphonse Daudet, Gustave Flaubert, Paul-Louis Courrier, Balzac, etc. ne suffit pas à le consoler (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Это письмо показывает, что Золя оставался верен искусству завоевывать людей злостью. И все же длинный список знаменитостей, не имевших успеха у Академии, этой старой карги с набережной Конти: Дюма-отец, Теофиль Готье, Альфонс Додэ, Гюстав Флобер, Поль-Луи Курье, Бальзак и другие - не мог ему дать утешения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les mouches avec du vinaigre

  • 14 se taper le cinoche

    арго

    Gustave (à Justine). Alors, ma grosse, on se tape le cinoche, ce soir? Justine (roucoulante). Si tu veux... (F. Marceau, L'Œuf.)Гюстав ( Жюстине). - Ну, толстуха, прошвырнемся вечерком в кино? Жюстина ( воркующим голоском). Давай...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se taper le cinoche

  • 15 venir à l'idée

    (venir à l'idée [или en idée])
    прийти на ум, прийти в голову

    Mme Thévenin. - Ces enfants n'ont jamais aucune distraction... Vous, Gustave, vous vivez dans vos livres et il ne vous viendrait pas à l'idée qu'eux puissent avoir envie d'autre chose. (P. Barillet et J.-P. Grédy, La Plume.) — Г-жа Тевенен. - Ведь дети лишены всяких развлечений. Вы, Гюстав, живете своими книгами, и вам не приходит в голову, что они могут хотеть чего-то другого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > venir à l'idée

  • 16 Eiffel

    [efɛl] nom propre
    Paris's most famous landmark was constructed out of steel on the Champ de Mars by Gustave Eiffel for the 1889 World Fair. At 320 m high, for half a century it was the tallest man-made structure in the world. It is now also used as a television transmitter.

    Dictionnaire Français-Anglais > Eiffel

  • 17 Education sentimentale

    сущ.
    лит. Воспитание чувств (roman de Gustave Flaubert)

    Французско-русский универсальный словарь > Education sentimentale

  • 18 Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer.

    сущ.
    афор. Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. (Gustave Flaubert( 1821-1880), ïîñàòåôü.)

    Французско-русский универсальный словарь > Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer.

  • 19 Garabit, Viaduc de

       Perhaps the most impressive French railway viaduct of the nineteenth century, designed by Gustave Eiffel. The Viaduct crosses the deep valley of the river Truyère in the Cantal department in Auvergne, at an altitude of approximately 1000 metres. The bridge can be viewed from a purpose-built visitor centre beside the A75 motorway

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Garabit, Viaduc de

  • 20 Tour Eiffel

       The Eiffel Tower, Paris, a monument built by the engineer Gustave Eiffel, for the Paris Universal Exhibition of 1889. The 325 metre high tower has become the symbol of Paris, and is the world's no.1 paid-entry tourist attraction, with over 6 million visitors in 2007.

    Dictionnaire Français-Anglais. Agriculture Biologique > Tour Eiffel

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Gustave Le Bon — Gustave Le Bon, né le 7 mai 1841 à Nogent le Rotrou et mort le 13 décembre 1931 à Marnes la Coquette), est un anthropologue, psychologue social, sociologue et médecin français …   Wikipédia en Français

  • Gustave Le Bon — im fin de siècle Gustave Le Bon (* 7. Mai 1841 in Nogent le Rotrou; † 15. Dezember 1931 in Paris) gilt als Begründer der Massenpsychologie. Seine Wirkung auf die Nachwelt, wissenschaftlich auf Sigmund Freud und Max Weber, politi …   Deutsch Wikipedia

  • Gustave Le Bon — El sociólogo francés Gustave Le Bon (1841 1931), hacia finales del siglo XIX o principios del XX Nacimiento 7 de mayo de 1841 …   Wikipedia Español

  • Gustave Le Bon — Infobox Scientist name = Gustave Le Bon box width = image width =150px caption = Gustave Le Bon birth date = May 7, 1841 birth place = Nogent le Rotrou death date = December 13, 1931 death place = Marnes la Coquette residence = citizenship =… …   Wikipedia

  • Gustave Le Bon — Civilización Por el solo hecho de formar parte de una multitud, desciende, pues, el hombre varios escalones en la escala de la civilización. Destino El hombre es el verdadero creador de su destino. Cuando no está convencido de ello, no es nada en …   Diccionario de citas

  • Rue Gustave-Le-Bon — 14e arrt …   Wikipédia en Français

  • Gustave LeBon — Gustave Le Bon Gustave Le Bon (* 7. Mai 1841 in Nogent le Retrou; † 15. Dezember 1931 in Paris) war zunächst als Arzt tätig. Später befasste er sich vorwiegend mit Hygiene und Physiologie sowie mit Archäologie, Völkerkunde, Politik …   Deutsch Wikipedia

  • Bon — /bon/; Fr. /bawonn/, n. Cape, a cape on the NE coast of Tunisia: surrender of the German African forces, May 12, 1943. Also called Ras Addar. /bawn/, n. an annual festival of the Japanese Buddhists, welcoming ancestral spirits to household altars …   Universalium

  • Gustave — /gus tahv/; Fr. /gyuus tannv /, n. a male given name: from a Germanic word meaning staff of God. * * * (as used in expressions) Beauregard Pierre Gustave Toutant Caillebotte Gustave Courbet Gustave Doré Gustave Paul Flaubert Gustave Gamelin… …   Universalium

  • Gustave — (as used in expressions) Beauregard, P(ierre) G(ustave) T(outant) Caillebotte, Gustave Courbet, Gustave Doré, Gustave (Paul) Flaubert, Gustave Gamelin, Maurice (Gustave) Le Bon, Gustave Moreau, Gustave …   Enciclopedia Universal

  • Bön — /bohn/, n. a shamanistic Tibetan sect, absorbed by the first Buddhist sects of the 7th century and later. * * * I Indigenous religion of Tibet. It was originally concerned with magical propitiation of demonic forces, and its practices included… …   Universalium


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.