Traduction: du français sur les japonais

du japonais en français

faire dans la dentelle

  • 1 faire

    I v t
    1 fabriquer 作(つく)る、作製(さくせい)する [tsukuru, sakusee suru]
    ◊

    faire un gâteau — ケーキを作る [keeki o tsukuru]

    ◊

    faire un dessin — デッサンをかく [dessan o kaku]

    2 mesurer <ある数量(すうりょう)に>なる [(aru suuryoo ni) naru]
    ◊

    Cette table fait deux mètres de long. — このテーブルは長(なが)さが2メートルある。 [Kono teeburu wa nagasa ga ni meetoru aru.]

    ◊

    Ça fait vingt euros. — 20ユーロになります。 [Nijuu yuuro ni narimasu.]

    3 égaler ~に等(ひと)しくなる [\faireni hitoshiku naru]
    ◊

    Deux et deux font quatre. — 2足(た)す2は4(よん)。 [Ni tasu ni wa yon.]

    4 exécuter <動作(どうさ)・行為(こうい)などを>する [(doosa, kooi nado o) suru]
    ◊

    faire un sourire — ほほえむ [hohoemu]

    ◊

    faire une chute — 転(ころ)ぶ [korobu]

    5 effectuer する [suru]
    ◊

    faire la cuisine — 料理(りょうり)をする [ryoori o suru]

    ◊

    faire un voyage — 旅行(りょこう)をする [ryokoo o suru]

    ◊

    Je ne sais pas quoi faire. — 何(なに)をすべきかわからない。 [Nani o subekika wakaranai.]

    6 accomplir する、行(おこな)う [suru, okonau]
    ◊

    faire une faute — 間違(まちが)う [machigau]

    ◊

    faire des efforts — 努力(どりょく)をする [doryoku o suru]

    7 avoir comme activité <スポーツなどを>する [(supootsu nado o) suru]
    ◊

    faire du ski — スキーをする [sukii o suru]

    ◊

    Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? — 君(きみ)の仕事(しごと)はなんですか。 [Kimi no shigoto wa nandesuka?]

    8 原因(げんいん)となる、ひき起(お)こす [genin tonaru, hikiokosu]
    ◊

    Ce gâteau fait envie. — そのケーキがぜひ欲(ほ)しい。 [Sono keeki ga zehi hoshii.]

    ◊

    faire plaisir à qqn — ~を喜(よろこ)ばせる [\faireo yorokobaseru]

    ◊

    faire mal — 苦痛(くつう)を与(あた)える [kutsuu o ataeru]

    ◊

    Ces vacances m'ont fait du bien. — このバカンスで私(わたし)は気持(きも)ちよい時間(じかん)を過(す)ごすことができた。 [Kono bakansu de watashi wa kimochiyoi jikan o sugosu kotoga dekita.]

    ♦ cela ne fait rien かまいません。/大(たい)したことではありません。 [Kamaimasen. / Taishita koto dewa arimasen.]
    9 avoir comme aspect 形成(けいせい)する、構成(こうせい)する [keesee suru, koosee suru]
    ◊

    faire un angle — <道(みち)などが>曲(ま)がる [(michi nado ga) magaru]

    10 ~のように振舞(ふるま)う、ふりをする [\fairenoyooni furumau, furi o suru]
    ◊

    faire l'imbécile — ばかのようなふりをする [baka no yoona furi o suru]

    11 exprimer ~と言(い)う [\faireto iu]
    ◊

    faire non de la tête — 首(くび)を振(ふ)って否定(ひてい)する [kubi o futte hitee suru]

    12 <ある距離(きょり)を>進(すす)む [(aru kyori o) susumu]
    ◊

    Nous avons déjà fait vingt kilomètres. — 私(わたし)たちはすでに20キロ走(はし)った。 [Watashi-tachi wa sudeni nijukkiro hashitta.]

    II v i
    する、やる、行動(こうどう)する [suru, yaru, koodoo suru]
    ◊

    Il a bien fait. — 彼(かれ)はうまくやった。 [Kare wa umaku yatta.]

    ◊

    Fais comme chez toi ! — <自宅(じたく)と同(おな)じように>くつろいでください。 [(jitaku to onaji yooni) kutsuroidekudasai.]

    ◊

    Vous feriez mieux de rentrer. — あなたはお帰(かえ)りになった方(ほう)がいいでしょう。 [Anata wa okaeri ni natta hooga iideshoo.]

    ~の天気(てんき)である [\faireno tenki dearu]
    ◊

    Il fait nuit. — 日(ひ)が暮(く)れる。/夜(よる)である。 [Hi ga kureru. / Yoru dearu.]

    ◊

    Il fait beau. — いい天気だ。 [Ii tenki da.]

    ◊

    Quel temps fait-il ? — どんな天気(てんき)ですか? [Donna tenki desuka?]

    IV v aux
    suivi d'un inf. 笑(わら)わせる [warawaseru]
    ◊

    faire rire qqn — 倒(たお)す、落(お)とす [taosu, otosu]

    ◊

    faire tomber qqch — 衣服(いふく)を洗(あら)わせる [ifuku o arawaseru]

    ◊

    faire nettoyer ses vêtements — 衣類(いるい)を洗濯(せんたく)してもらう [irui o sentaku shitemorau]

    ◊

    Fais-moi penser à lui téléphoner. — 彼に電話(でんわ)するのを忘(わす)れないよう僕(ぼく)に言(い)ってくれ。 [Kare ni denwa suruno o wasurenaiyoo bokuni ittekure.]

    ————————
    se faire
    v pr
    1 ~になる [\faireni naru]
    ◊

    Il se fait vieux. — 彼(かれ)は老(ふ)けてきた。 [Kare wa fuketekita.]

    ◊

    Il se fait tard. — 彼は遅(おく)れている。 [Kare wa okureteiru.]

    2 ~の態度(たいど)をとる、装(よそお)う [\faireno taido o toru, yosoou]
    ◊

    Il s'est fait beau pour cette soirée. — そのパーティーのために彼は身(み)なりを整(ととの)えた。 [Sono paathii no tame ni kare wa minari o totonoeta.]

    3 ~に慣(な)れる [\faireni nareru]
    ◊

    Ils se font à leur nouvelle vie. — 彼らは新(あたら)しい生活(せいかつ)に慣れている。 [Karera wa atarashiii seekatsu ni nareteiru.]

    4 <観念(かんねん)・感情(かんじょう)などを>もつ、抱(いだ)く [(kannen, kanjoo nado o) motsu, idaku]
    ◊

    Ils se font beaucoup de soucis. — 彼らはたいへん気(き)をもんでいる。 [Karera wa taihen ki o mondeiru.]

    5 obtenir 稼(かせ)ぐ、手(て)に入(い)れる [kasegu, te ni ireru]
    ◊

    Il s'est fait beaucoup d'argent. — 彼はお金(かね)をたくさん稼いだ。 [Kare wa okane o takusan kaseida.]

    ◊

    se faire des amis — 友人(ゆうじん)を作(つく)る [yuujin o tsukuru]

    6 s'en faire 心配(しんぱい)する [shinpai suru]
    ◊

    Ne t'en fais pas ! — 心配するな! [Shinpai suru na!]

    7 être en usage 広(ひろ)く行(おこな)われている、慣習(かんしゅう)である [hiroku okonawareteiru, kanshuu dearu]
    ◊

    Cela ne se fait plus. — それはもう行われていない。 [Sore wa moo okonawareteinai.]

    Dictionnaire Français-Japonais > faire

  • 2 dans

    1 lieu ~に、~の中(なか)に [\dansni, \dansno naka ni]
    ◊

    être dans le salon — 居間(いま)にいる [ima ni iru]

    ◊

    monter dans le bus — バスに乗(の)る [basu ni noru]

    ◊

    lire dans le journal — 新聞(しんぶん)で読(よ)む [shinbun de yomu]

    2 état ~に、~で [\dansni, \dansde]
    ◊

    être dans une situation difficile — 難(むつか)しい状態(じょうたい)にある [mutsukashii jootai ni aru]

    3 temps ~後(ご)に [\dansgo ni]
    ◊

    Elle arrive dans une semaine. — 彼女(かのじょ)は一週間後(いっしゅうかんご)に着(つ)く。 [Kanojo wa isshuukan go ni tsuku.]

    ◊

    Je reviens dans un instant. — すぐ戻(もど)ります。 [Sugu modori masu.]

    4 約(やく) [yaku]
    ◊

    Cela vaut dans les trente euros. — それは約30ユーロする。 [Sore wa yaku sanjuu-yuuro suru.]

    Dictionnaire Français-Japonais > dans

  • 3 faire-part

    n m inv
    通知(つうち) [tsuuchi]
    ◊

    un faire-part de naissance / de mariage / de décès — 出産(しゅっさん)通知/結婚(けっこん)通知/死亡(しぼう)通知 [shussan tsuuchi / kekkon tsuuchi / shiboo tsuuchi]

    Dictionnaire Français-Japonais > faire-part

  • 4 dentelle

    n f
    レース [reesu]

    Dictionnaire Français-Japonais > dentelle

  • 5 savoir-faire

    n m inv
    腕前(うでまえ)、技量(ぎりょう) [udemae, giryoo]

    Dictionnaire Français-Japonais > savoir-faire

  • 6 accoster

    v t
    1 une personne 声(こえ)をかけられる [koe o kakerareru]
    ◊

    se faire accoster dans la rue par un inconnu — 見知(みし)らぬ男(おとこ)に道(みち)で声をかけられる [mishiranu otoko ni michi de koe o kakerareru]

    2 navig 埠頭(ふとう)に着(つ)く [futoo ni tsuku]
    ◊

    Le navire a accosté de nuit. — その船(ふね)は夜間(やかん)に埠頭へ着いた。 [Sono fune wa yakanni futoo e tsuita.]

    Dictionnaire Français-Japonais > accoster

  • 7 action

    I n f
    1 acte 行為(こうい)、行動(こうどう) [kooi, koodoo]
    ◊

    faire une bonne action — 立派(りっぱ)な行(おこな)いをする [rippa na okonai o suru]

    2 闘争(とうそう) [toosoo]
    ◊

    mener une action contre un projet de loi — 法案(ほうあん)に反対(はんたい)して運動(うんどう)する [hooan ni hantai shite undoo suru]

    3 effet 作用(さよう) [sayoo]
    ◊

    l'action d'un acide — 酸(さん)の作用 [san no sayoo]

    ◊

    l'action d'un médicament — 薬(くすり)の作用 [kusuri no sayoo]

    4 intrigue <小説(しょうせつ)などの>筋(すじ) [(shoosetsu nado no) suji]
    ◊

    L'action du roman se situe dans le désert. — 小説の舞台(ぶたい)は砂漠(さばく)に設定(せってい)されている。 [Shoosetsu no butai wa sabaku ni settee sarete iru.]

    II n f
    part de capital <会社(かいしゃ)の>株(かぶ) [(kaisha no) kabu]
    ◊

    acheter / vendre des actions — 株を買(か)う、株を売(う)る [kabu o kau, kabu o uru]

    Dictionnaire Français-Japonais > action

  • 8 annonce

    n f
    1 dans un journal 広告(こうこく)、知(し)らせ [kookoku, shirase]
    ◊

    passer une annonce — 広告を出(だ)す [kookoku o dasu]

    ◊

    répondre à une annonce — 知らせに応(おう)じる [shirase ni oojiru]

    ♦ les petites annonces <新聞(しんぶん)の>三行広告(さんぎょうこうこく), 求人広告(きゅうじんこうこく) [(shinbun no) sangyoo kookoku, kyuujin kookoku]
    2 déclaration アナウンス [anaunsu]
    ◊

    faire une annonce — アナウンスする [anaunsu suru]

    Dictionnaire Français-Japonais > annonce

  • 9 arriver

    I v i
    1 dans un lieu 到着(とうちゃく)する [toochaku suru]
    ◊

    Le train arrivera à l'heure. — 列車(れっしゃ)は定時(ていじ)に着きます。 [Ressha wa teeji ni tsukimasu.]

    2 dans le temps やって来(く)る [yattekuru]
    ◊

    Le printemps arrive. — 春(はる)が来る。 [Haru ga kuru.]

    3 うまくできる [umaku dekiru]
    ◊

    arriver à faire qqch — 〜できるようになる [\arriverdekiru yooni naru]

    4 se produire 起(お)こる [okoru]
    ◊

    Cela arrive souvent. — よくあることだ。 [Yoku aru kotoda.]

    II v impers
    起(お)こる [okoru]
    ◊

    Il arrive que nous sortions. — 私(わたし)たちが外出(がいしゅつ)することもある。 [Watashitachi ga gaishitsu suru kotomoaru.]

    ◊

    Il nous arrive de sortir. — 私(わたし)たちが外出(がいしゅつ)することもある。 [Watashitachi ga gaishitsu suru kotomoaru.]

    Dictionnaire Français-Japonais > arriver

  • 10 attendre

    v t
    1 dans un lieu 待(ま)つ、出迎(でむか)える [matsu, demukaeru]
    ◊

    attendre qqn à la gare — 駅(えき)へ人を迎(むか)えに行(い)く [eki e hito o mukaeni iku]

    ◊

    attendre le bus — バスを待つ [basu o matsu]

    ◊

    faire attendre qqn — 人(ひと)を待(ま)たせる [hito o mataseru]

    ◊

    J'attends qu'il ait terminé. — 彼(かれ)が終(お)わるのを待っている。 [Kare ga owaruno o matteiru.]

    2 en attendant それまでの間(あいだ)、さしあたり [soremadeno aida, sashiatari]
    ◊

    Il arrive, en attendant, lisez ceci. — 彼(かれ)はいずれ来(き)ますからそれまでこれを読(よ)んでいてください。 [Kare wa izure kimasukara soremade kore o yondeitekudasai.]

    ◊

    en attendant qu'il fasse beau — 晴(は)れるまでの間 [hareru madeno aida]

    3 espérer 期待(きたい)する、当(あ)てにする [kitai suru, atenisuru]
    ◊

    attendre un coup de téléphone — 電話(でんわ)を待(ま)ち受(う)ける [denwa o machiukru]

    ◊

    attendre qqch de qqn — 人(ひと)に〜を期待する [hito ni \attendreo kitai suru]

    4 attendre un enfant 妊娠(にんしん)している [ninshinshiteiru]
    ————————
    s'attendre
    v pr
    予想(よそう)する、覚悟(かくご)する [yosoo suru, kakugo suru]
    ◊

    s'attendre au pire — 最悪(さいあく)の事態(じたい)を予想する [saiaku no jitai o yosoo suru]

    ◊

    s'attendre à ce qu'il pleuve — 雨(あめ)が降(ふ)るのは必至(ひっし)だ [ame ga furuno wa hisshida]

    Dictionnaire Français-Japonais > attendre

  • 11 avance

    n f
    1 progression 前進(ぜんしん) [zenshin]
    ◊

    retarder l'avance des troupes ennemies — 敵部隊(てきぶたい)の進行(しんこう)を遅らせる [teki butai no shinkoo o okuraseru]

    2 distance <距離的(きょりてき)な>先行(せんこう)、リード [(kyori-teki na) senkoo, riido]
    ◊

    avoir de l'avance sur qqn — 人(ひと)よりも進(すす)んでいる [hito yorimo susundeiru]

    3 dans le temps <時間的(じかんてき)な>先行(せんこう) [(jikan-teki na) senkoo]
    ◊

    avoir une heure d'avance — 1時間先行している [ichi-jikan senkoo shiteiru]

    ♦ à l'avance / d'avance / en avance 前(まえ)もって/あらかじめ/<予定(よてい)より>早(はや)く [maemotte / arakajime / (yotee yori) hayaku]
    ◊

    arriver en avance à un rendez-vous — 会合(かいごう)に早く到着(とうちゃく)する [kaigoo ni hayaku toochaku suru]

    ◊

    Merci d'avance ! — よろしく頼(たの)みますよ! [Yoroshiku tanomimasuyo!]

    4 argent 前払(まえばら)い [maebarai]
    ◊

    demander une avance sur salaire — 給与(きゅうよ)の前借(まえが)りを頼(たの)む [kyuuyo no maegari o tanomu]

    5 avances 言(い)い寄(よ)ること [iiyoru koto]
    ◊

    faire des avances à qqn — 人(ひと)に言い寄る [hito ni iiyoru]

    Dictionnaire Français-Japonais > avance

  • 12 basculer

    I v t
    faire tomber 傾(かたむ)ける、ひっくり返(かえ)す [katamukeru, hikkuri kaesu]
    II v i
    ひっくり返(かえ)る、落(お)ちる [hikkuri kaeru, ochiru]
    ◊

    basculer dans le vide — 転(ころ)がり落ちる [korogari ochiru]

    Dictionnaire Français-Japonais > basculer

  • 13 café

    n m
    1 boisson <飲(の)み物(もの)としての>コーヒー [(nomimono toshite no) koohii]
    ◊

    un café crème — カフェクレーム [kafe kureemu]

    ◊

    un café au lait — カフェオレ [kafeore]

    ◊

    boire un café — コーヒーを飲(の)む [koohii o nomu]

    ◊

    faire le café — コーヒーをいれる [koohii o ireru]

    2 produit <製品(せいひん)としての>コーヒー [(seehin toshiteno) koohii]
    ◊

    acheter un paquet de café — コーヒーをワンパック買(か)う [koohii o wanpakku kau]

    ◊

    du café soluble / instantané — インスタントコーヒー [insutanto koohii]

    3 lieu カフェ、喫茶店(きっさてん) [kafe, kissaten]
    ◊

    se retrouver dans un café — カフェで落(お)ち合(あ)う [kafe de ochiau]

    Dictionnaire Français-Japonais > café

  • 14 carrière

    n f
    職業(しょくぎょう)、経歴(けいれき)、キャリア [shokugyoo, keereki, kyaria]
    ◊

    Elle a fait une brillante carrière. — 彼女(かのじょ)は輝(かがや)かしい出世(しゅっせ)をとげた。 [Kanojo wa kagayakashii shusse o togeta.]

    ♦ faire carrière 成功(せいこう)する、出世する [seekoo suru, shusse suru]
    ◊

    Il a fait carrière dans le théâtre. — 彼(かれ)は演劇(えんげき)の世界(せかい)で成功した。 [Kare wa engeki no sekai de seekoo shita.]

    Dictionnaire Français-Japonais > carrière

  • 15 cascade

    n f
    1 滝(たき) [taki]
    ◊

    se baigner dans une cascade — 滝で水(みず)を浴(あ)びる [taki de mizu o abiru]

    2 au cinéma <映画(えいが)の>スタント [(eega no) sutanto]
    ◊

    faire une cascade — スタントする [sutanto suru]

    Dictionnaire Français-Japonais > cascade

  • 16 charger

    v t
    1 un véhicule 荷物(にもつ)を積(つ)む [nimotsu o tsumu]
    ◊

    charger une voiture — 車(くるま)に荷物を積む [kuruma ni nimotsu o tsumu]

    2 <荷物(にもつ)を>積(つ)む [(nimotsu o) tsumu]
    ◊

    charger les bagages dans le coffre de lavoiture — 車(くるま)のトランクに荷物を載(の)せる [kuruma no toranku ni nimotsu o noseru]

    3 électr 充電(じゅうでん)する [juuden suru]
    ◊

    charger la batterie d'un téléphone portable — 携帯電話(けいたいでんわ)を充電する [keetai denwa o juuden suru]

    4 informatique <パソコンに>保存(ほぞん)する [(pasokon ni) hozonsuru]
    ◊

    charger un fichier — ファイルを保存する [fairu o hozonsuru]

    5 une arme 装填(そうてん)する [sooten suru]
    ◊

    charger un fusil — 銃(じゅう)に弾丸(だんがん)をこめる [juu ni dangan o komeru]

    6 charger qqn de qqch / faire qqch 人(ひと)に〜の責任(せきにん)を負(お)わせる、担当(たんとう)させる [hito ni \chargerno sekinin o owaseru, tantoo saseru]
    ◊

    charger qqn de l'organisation — 人に企画(きかく)を任(まか)せる [hito ni kikaku o makaseru]

    ◊

    Je l'ai chargé de lui dire. — 彼(かれ)に彼女(かのじょ)に伝(つた)えるよう頼(たの)んだ。 [Kare ni kanojo ni tsutaeruyoo tanonda.]

    ————————
    se charger
    v pr
    〜を引(ひ)き受(う)ける、〜の責(せき)を負(お)う [〜o hikiukeru, 〜no seki o ou]
    ◊

    Je me charge de lui. — 彼(かれ)のことは私(わたし)に任(まか)せてください。 [Karenokoto wa watashi ni makasete kudasai.]

    ◊

    Il se charge de le prévenir. — 彼(かれ)が連絡(れんらく)してくれる。 [Kare ga renraku shitekureru.]

    Dictionnaire Français-Japonais > charger

  • 17 cheminée

    n f
    1 sur le toit 煙突(えんとつ) [entotsu]
    ◊

    La cheminée fume. — 煙突から煙(けむり)が出(で)ている。 [Entotsu kara kemuri ga deteiru.]

    2 foyer 暖炉(だんろ) [danro]
    ◊

    faire du feu dans la cheminée — 暖炉に火(ひ)をおこす [danro ni hi o okosu]

    3 encadrement マントルピース [mantorupiisu]
    ◊

    une cheminée de marbre — 大理石(だいりせき)のマントルピース [dairiseki no mantorupiisu]

    Dictionnaire Français-Japonais > cheminée

  • 18 chœur

    n m
    1 chanteurs コーラス、合唱団(がっしょうだん) [koorasu, gasshoo-dan]
    ◊

    faire partie d'un chœur — 合唱団に参加(さんか)する [gasshoodan ni sanka suru]

    2 en chœur 声(こえ)をそろえて、いっせいに [koe o soroete, isseeni]
    ◊

    répondre en chœur — 声をそろえて答(こた)える [koe o soroete kotaeru]

    3 morceau de musique 合唱曲(がっしょうきょく) [gasshoo-kyoku]
    ◊

    un chœur d'opéra — オペラの合唱曲 [opera no gasshoo-kyoku]

    4 d'une église <教会(きょうかい)の>内陣(ないじん) [(kyookai no) naijin]
    ◊

    La statue a été placée dans le chœur. — 彫像(ちょうぞう)は教会の内陣に置(お)かれた。 [Choozoo wa kyookai no naijin ni okareta.]

    Dictionnaire Français-Japonais > chœur

  • 19 chronologie

    n f
    1 succession dans le temps 年代学(ねんだいがく) [nendaigaku]
    ◊

    la chronologie des événements — 事件(じけん)が起(お)こった経緯(けいい) [jiken ga okotta keee]

    2 dates importantes 年表(ねんぴょう)、年譜(ねんぷ) [nenpyoo, nenpu]
    ◊

    faire une chronologie du 20e siècle — 20世紀(にじゅっせいき)の年表を作(つく)る [nijusseeki no nenpyoo o tsukuru ]

    Dictionnaire Français-Japonais > chronologie

  • 20 concession

    n f
    1 compromis 譲歩(じょうほ) [jooho]
    ◊

    faire des concessions — 譲歩する [joohosuru]

    2 委譲(いじょう)された土地(とち) [ijoosareta tochi]
    ◊

    acheter une concession dans un cimetière — 墓地(ぼち)の使用権(しようけん)を買(か)う [bochi no shiyooken o kau]

    Dictionnaire Français-Japonais > concession

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Faire dans la dentelle — ● Faire dans la dentelle avoir le sens des nuances, faire des distinguos subtils …   Encyclopédie Universelle

  • dentelle — [ dɑ̃tɛl ] n. f. • 1549; « petite dent » XIVe; de dent 1 ♦ Tissu très ajouré sans trame ni chaîne, orné de dessins opaques variés, et qui présente généralement un bord en forme de dents. ⇒ guipure. Dentelle de coton, de soie, de nylon. Réseau,… …   Encyclopédie Universelle

  • Dentelle — Pour les articles homonymes, voir dentelles. Voile de la Reine des Belges Maria Hendrikka vers 1878. Collection royale …   Wikipédia en Français

  • dentelle — nf. DANTÈLA (Albanais.001, Cordon, Saxel), dêtèla (Chambéry) ; pwêta (Albertville). A1) travailler dans la dentelle, confectionner ou vendre de la dentelle ; être minutieux, perspicace, très fin, psychologue, (surtout dans une phrase négative) :… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • dentelle — n.f. Avoir les pieds en dentelle, avoir mal aux pieds ; refuser, refuser de « marcher ». / Ne pas faire dans la dentelle, ne pas s encombrer de détails, agir avec brutalité …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Dentelle d'Alençon — Pour les articles homonymes, voir Dentelles. Le savoir faire de la dentelle au point d’Alençon * …   Wikipédia en Français

  • Dentelle de Mirecourt — La dentelle de Mirecourt est une dentelle originaire de la ville de Mirecourt. Les dentellières fabriquent la dentelle à l aide de fuseaux ou au crochet et à Mirecourt, pendant des siècles, les dentellières ont fabriqué la dentelle. Assise sur le …   Wikipédia en Français

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • Dentelle De Chantilly — Pour les articles homonymes, voir Chantilly (homonymie). Châle en dentelle de Chant …   Wikipédia en Français

  • Dentelle De Bayeux — La dentelle de Bayeux est une dentelle originaire de la ville de Bayeux. La tradition dentellière de Bayeux remonte à plus de trois cents ans, participant à la renommée de la cité normande qui compte parmi les plus importants centres de… …   Wikipédia en Français

  • Dentelle du Puy — Pour les articles homonymes, voir Dentelles. La dentelle du Puy est une dentelle originaire de la ville du Puy en Velay. Elle prend ses racines au XVe siècle, Le Puy en Velay était alors à cette époque là un haut lieu de pèlerinage de la… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
… Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.