Traduction: du français

faire dans la dentelle

  • 221 faire

    [fɛʀ]
    Verbe transitif
    1. (gén) fazer
    c'est lui qui a fait cette chanson? foi ele que compôs esta canção?
    faire les comptes fazer as contas
    faire une promenade dar um passeio
    faire un rêve ter um sonho
    faire son lit arrumar a cama
    faire la vaisselle lavar a louça
    faire les carreaux limpar os vidros
    que faites-vous comme métier? qual é a sua profissão?
    2. (sport, musique, discipline)
    je fais de l'aérobic tous les soirs pratico aeróbica todas as noites
    faire du piano tocar piano
    faire mal à quelqu’un magoar alguém
    faire de la peine à quelqu’un causar tristeza a alguém
    ma jambe me fait horriblement mal a minha perna dói terrivelmente
    faire sensation causar sensação
    ça ne lui fait rien du tout isso não produz efeito nenhum nele
    faire l'imbécile fazer-se de parvo
    faire celui qui ne comprend pas fingir que não compreende
    5. (parcourir) percorrer
    nous avons fait 150 km en deux heures percorremos 150 km em duas horas
    faire du 150 (à l'heure) andar a 150 km por hora
    les pièces font 3 m de haut as divisões medem 3 m de altura
    ça fait plus de 2 kg pesa mais de dois kg
    je fais 1,68 m meço 1,68 m
    je fais du 40 calço 40
    7. mathématiques 10 et 3 font 13 10 mais 3, são 13
    8. (dire) dizer
    ça ne fait rien não tem importância
    (faire seulement) não fazer mais do que
    qu'est-ce que ça peut te faire? o que você tem a ver com isso?
    qu'est-ce que j'ai fait de mes clefs? o que é que eu fiz das minhas chaves?
    Verbe intransitif
    1. (agir) fazer
    vas-y, mais fais vite vá lá, mas apresse-se
    vous feriez mieux de … seria melhor que …
    faites comme chez vous faça como se estivesse em sua casa
    faire jeune/vieux parecer jovem/velho
    Verbe impersonnel
    1. (climat, température)
    il fait chaud/-2°C está calor/estão 2 graus negativos
    ça fait trois jours que nous avons quitté Rouen já saímos de Rouen há três dias
    ça fait longtemps que je n'ai pas eu de ses nouvelles já não tenho notícias dele há muito tempo
    ça fait dix ans que j'habite ici já moro aqui há 10 anos
    Verbe auxiliaire
    faire reculer les passants fazer com que os transeuntes recuem
    une histoire à faire dresser les cheveux sur la tête uma história de pôr os cabelos em pé
    faire tomber quelque chose deixar cair algo
    faire nettoyer un vêtement mandar limpar uma roupa
    faire repeindre la maison mandar pintar outra vez a casa
    Verbe substitut fazer
    on lui a conseillé de réserver mais il ne l'a pas fait ele foi aconselhado a reservar, mas não o fez
    Verbe pronominal
    1. (être convenable, à la mode)
    (c'est à la mode) está na moda
    2. (avoir, provoquer)
    se faire des amis fazer amigos
    se faire mal magoar-se
    se faire du souci preocupar-se
    se faire opérer ser operado
    se faire faire um costume sur mesure mandar fazer um terno sob medida
    se faire beau pôr-se bonito
    se faire vieux tornar-se velho
    il se fait tard faz-se tarde
    comment se fait-il que …? como é possível que …?
    ne pas s'en faire não se preocupar
    Verbe pronominal + préposition (s'habituer à)
    il s'est très bien fait à sa nouvelle vie ele acostumou-se muito bem à sua nova vida
    je n'arrive pas à me faire à son sens de l'humour não consigo acostumar-me com o seu senso de humor
    * * *
    I.
    faire fɛʀ]
    verbo
    1 (criar, fabricar) fazer
    faire une maison
    fazer uma casa
    faire un gâteau
    fazer um bolo
    fazer as suas necessidades
    3 AGRICULTURA cultivar
    produzir
    faire du blé
    produzir trigo
    4 (formar, constituir) fazer
    deux et deux font quatre
    dois e dois são quatro
    faire équipe
    constituir uma equipa
    5 (causar, ocasionar) fazer
    ça ne fait rien
    não faz mal
    faire du bruit
    fazer barulho
    6 (tarefa) fazer
    faire la cuisine
    cozinhar
    faire la vaisselle
    lavar a louça
    7 ( imitar) fingir
    faire le mort
    fingir-se de morto
    faire semblant
    fingir
    8 (actividade) exercer
    praticar
    faire du sport
    praticar desporto
    que faites-vous dans la vie?
    qual é a sua profissão?
    9 ( cometer) fazer
    perpetuar
    faire des bêtises
    fazer asneiras
    faire une erreur
    cometer um erro
    faire des études
    estudar
    faire un effort
    fazer um esforço
    faire un geste brusque
    fazer um gesto brusco
    11 coloquial pôr
    qu'ai-je pu faire de mes lunettes?
    onde é que pus os óculos?
    12 (avaliação, tamanho) medir; ter
    je fais 50 kg
    eu peso 50 kg
    il fait 1,80 m
    ele mede 1,80 m
    cette pièce fait 4 m sur 3 m
    esta divisão mede 4 m por 3 m
    quelle taille faites-vous?
    qual é o seu número?
    13 ( representar) fazer de
    faire un rôle
    desempenhar um papel
    table qui fait bureau
    uma mesa que faz de escritório
    14 parecer
    elle fait jeune
    ela parece jovem
    15 (preço) valer
    ce vase fait 50 euros
    este vaso vale 50 euros
    16 mandar
    faire faire
    mandar fazer
    faire savoir
    mandar dizer; anunciar
    faire taire
    mandar calar
    17 ( obter) fazer
    ganhar
    faire beaucoup d'argent avec ce commerce
    ganhar muito dinheiro com este negócio
    18 (trajecto, distância) fazer
    percorrer
    faire route vers
    dirigir-se para
    19 (temperatura, tempo) estar; ser
    il fait beau
    está bom tempo
    il fait bon vivre ici
    é agradável viver aqui
    20 (duração no tempo) estar; ser
    il fait jour
    é dia
    21 (duração no tempo) fazer; haver
    ça fait deux mois que
    faz dois meses que
    aussitôt dit, aussitôt fait
    dito e feito
    ter a ver com
    ter muito que fazer
    depressa e bem há pouco quem
    c'est bien fait!
    é bem feito!
    é mais fácil dizer do que fazer
    prestar atenção
    fazer o mesmo
    fazer o melhor possível
    fazer com que
    faltar ao prometido, voltar com a palavra atrás
    servir
    amuar
    fazer as vontadinhas todas a alguém
    não servir para nada
    uma coisa é dizer, outra é fazer
    passar bem sem
    não aquecer nem arrefecer; não fazer bem nem mal
    ser senhor da sua vontade
    correr tudo bem
    estar-se marimbando
    ralar-se
    acostumar-se
    o que não tem remédio remediado está
    II.
    1 fazer-se
    cela ne se fait pas
    isto não se faz
    ce modèle ne se fait plus
    este modelo já não se faz
    2 acontecer
    pouvoir se faire
    poder acontecer
    3 ( tornar-se) fazer-se
    pôr-se
    se faire belle
    pôr-se bonita
    se faire vieux en peu de temps
    fazer-se velho em pouco tempo

    Dicionário Francês-Português > faire

  • 222 à faire pitié

    1) самым жалким образом, очень плохо
    2) скверный, из рук вон плохой

    Il était pâle de fatigue, et tirait la jambe à faire pitié. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Он побледнел от усталости и так хромал, что было жалко смотреть.

    Selon l'ordre du capitaine, les sous-officiers de semaine se le passaient l'un à l'autre en consigne, en sorte que, comme Petit-Jean dans "Les Plaideurs", l'infortuné ne dormait plus, devenait maigre à faire pitié. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — По распоряжению капитана дежурные унтер-офицеры в течение недели передавали его друг другу на дневальство. Подобно Пти-Жану в "Сутягах" Расина бедняга не спал и похудел так, что на него жалко было смотреть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à faire pitié

  • 223 aboyer dans les jambes

    James. - Oui ou non, êtes-vous décidé à porter cette valise? Le porteur. - C'est mon travail. Mais je n'aime pas qu'on m'aboie dans les jambes. Je fais ce que j'ai à faire. Pas plus. (M. Aymé, La Mouche bleue.) — Джеймс. - Так вы намерены отнести этот чемодан, да или нет? Носильщик. - Это моя обязанность. Но я не люблю, когда ко мне придираются. Я сделаю то, что должен, но не больше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aboyer dans les jambes

  • 224 agir dans le dos de qn

    (agir dans [или faire qch derrière] le dos de qn)
    действовать у кого-либо за спиной, потихоньку, украдкой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > agir dans le dos de qn

  • 225 aller dans la vie sans bagages

    идти по жизни, не зная затруднений, тягот

    Ce qu'il appréciait le plus chez Maryvonne, c'était sa merveilleuse disponibilité. Qu'on lui proposât de faire l'amour, d'aller au cinéma, de prendre un verre ou de visiter des amis, elle acceptait avec une bonne grâce totale, et rien du monde extérieur, fût-ce sa famille, ne semblait la gêner. Elle allait dans la vie sans bagages. (J. Freustié, Isabelle.) — Что больше всего Поль ценил в Маривонне, так это ее удивительную готовность ко всему. Предлагал ли он ей заняться любовью или сходить в кино, выпить стаканчик в кафе или навестить друзей, она на все соглашалась с большой охотой, и, казалось, ничто в мире, даже ее семья, не сковывали ее в ее действиях. Она шла по жизни легко.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller dans la vie sans bagages

  • 226 aller dans le décor, embrasser le décor

    (aller [или entrer, rentrer, foncer, valser] dans le décor [или dans les décors], embrasser le décor)

    Je n'avais pas de voiture. Je venais d'envoyer la dernière pour ramasser un copain qui venait d'entrer dans le décor avec son camion. (S. Téry, La Porte du bonheur.) — Я осталась без машины. Последнюю я отправила, чтобы подобрать одного приятеля, который со своим грузовиком съехал с дороги.

    Je te conseille pas de partir avec lui; y roule à 120 de moyenne et ça fait deux fois qu'il rentre dans le décor. (J. Hougron, Rage blanche.) — Не советую тебе ехать с ним. Он мчится в среднем на скорости сто двадцать и уже дважды скатывался с дороги.

    La puissance du moteur ne jouera aucun rôle ici... De plus, la route est grasse, il ne faudra pas en faire beaucoup pour embrasser le décor. (P. Castex, Le Rallye fantastique.) — Мощность мотора не имеет здесь значения. Кроме того, дорога скользкая, и немногого нужно, чтобы врезаться во что-нибудь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller dans le décor, embrasser le décor

  • 227 avoir mieux à faire

    -... Levez-vous, unissez-vous! À l'œuvre, tous! Balayez votre maison. Mais Olivier, haussant les épaules, avec une lassitude ironique, dit: - Se colleter avec eux? Non, ce n'est pas notre rôle, nous avons mieux à faire. La violence me répugne. (R. Rolland, Dans la Maison.) — -... Вставайте! Объединяйтесь! Все за дело! Выметайте мусор из своего дома. Однако Оливье, насмешливо и устало сказал, пожав плечами: - Что же? Драться с ними? Нет, это не наша роль, у нас есть дела поважнее. Насилие мне претит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir mieux à faire

  • 228 avoir qn dans sa manche

    уст.
    (avoir [или tenir] qn dans sa manche)
    1) иметь большое влияние на кого-либо; располагать кем-либо, вертеть кем-либо как угодно

    - Ça rapporte, enchaîna Pauline, de faire la grenouille de bénitier, on a les sœurs dans la manche, et l'administration et les visiteuses et tout et tout. (C. Orcival, Le Compagnon.) — - Выгодное дело быть церковной жабой, - включилась в разговор Полина, - церковники прибрали к рукам и сестер, и начальство, и прихожанок, и всех и вся.

    Lambourde. - Monsieur Alessandrovici nous couvre tous. Pensez que la police, il l'a dans sa manche... (M. Aymé, La Tête des autres.) — Ламбурд. - Господин Алессандровиси нас всех прикрывает. Ведь полиция-то у него в руках...

    2)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn dans sa manche

  • 229 avoir un chat dans la gorge

    (avoir un chat dans la gorge [или dans le gosier, разг. dans la gouttière])
    охрипнуть, говорить хриплым голосом

    Pauvre petite! elle aura eu un chat dans le gosier au moment de faire son trille, et, dans la crainte de le manquer, elle aura préféré se trouver mal. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Бедняжка! Ей, наверно, сдавило горло в тот момент, когда она собиралась исполнить трель, и, боясь, что не вытянет ее, она предпочла разыграть обморок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un chat dans la gorge

  • 230 branler dans le manche

    (branler dans le [или du, уст. au] manche)
    1) усомниться в правильности принятого решения, не иметь твердости в убеждении

    Assassiné par des cadavres en somme? L'idée n'est pas à repousser. Il n'empêche que notre raison commence à branler sérieusement du manche. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Итак, он был убит трупами? Эту мысль отбросить нельзя. И все же наш разум начинает колебаться.

    2) занимать нетвердое, шаткое положение, пошатнуться, потерять свой авторитет; быть накануне увольнения, быть под страхом увольнения, разорения

    Monsieur le préfet de police branle dans le manche, il a des ennemis. S'il y avait erreur, ceux qui veulent sa place profiteraient des clabaudages et des criailleries libérales pour le faire sauter. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У префекта полиции есть враги, и он еле держится. В случае ошибки все, кто метит на его место, воспользуются тявканьем и рычанием либералов, чтобы спихнуть его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > branler dans le manche

  • 231 c'est à faire pipi

    (c'est à faire pipi (dans sa culotte, par terre))
    разг. это ужасно смешно, обхохочешься

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à faire pipi

  • 232 chavirer dans l'éternité

    перейти в вечность, в небытие

    La douairière Sallambier allait à Paris consulter docteurs et somnambules; elle avait peur de "faire capot", c'est-à-dire de "chavirer dans l'éternité". (A. Maurois, Prométhée, ou la vie de Balzac.) — Вдова Саламбье ездила в Париж за советом к докторам и ясновидящим; она боялась выйти из игры или, как она сама выражалась, перейти в вечность...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chavirer dans l'éternité

  • 233 chier dans les bottes à qn

    прост.
    (chier [или faire, foirer] dans les bottes à [или de] qn)
    подложить кому-либо свинью, нагадить кому-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chier dans les bottes à qn

  • 234 connaître qch dans les coins

    N'essayez pas de me faire ma psychologie, je la connais dans les coins: je suis psychiatre. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Не пытайтесь давать мне уроки психологии, я ее знаю как свои пять пальцев: ведь я психиатр.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > connaître qch dans les coins

  • 235 dans la nasse

    (обыкн. употр. с гл. être, etc.) разг.
    1) в западне, в ловушке

    Une seule chose était sûre: ils étaient tous les deux dans la nasse, pris et bien pris. (J.-J. Brochier, Villa Marguerite.) — Ясно только одно: они попали в ловушку и попали крепко.

    2) в неприятном, затруднительном положении

    Ce gueux finira par me faire attraper un coup de sang; il ment toujours. Il jette notre argent par les fenêtres; il décoiffe saint Pierre pour coiffer saint Paul; il emprunte à droite et à gauche; et quand il faudra payer à la fin, il se sauvera en Angleterre, et nous laissera dans la nasse. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — От этого прощелыги у меня в конце концов будет удар: и все-то он врет. Он бросает наши деньги на ветер, он делает новые долги, чтобы уплатить старые, он берет взаймы направо и налево, а когда, наконец, придется расплачиваться, он смоется в Англию, оставив нас на бобах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dans la nasse

  • 236 dans la saison

    faire ses provisions dans la saison — запасаться провизией в надлежащее время, вовремя

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dans la saison

  • 237 dans les grandes largeurs

    прост.
    здорово, основательно; в лучшем виде
    - se faire estamper dans les grandes largeurs

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dans les grandes largeurs

  • 238 demeurer dans les ténèbres

    оставаться неизвестным, покрытым мраком неизвестности

    Qui a fait faire le coup? C'est ce qui est demeuré dans les plus épaisses ténèbres. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — В чьих руках были тайные пружины этого дела? Именно это так и осталось покрыто мраком неизвестности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > demeurer dans les ténèbres

  • 239 dentelle

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dentelle

  • 240 donner froid dans le dos

    (donner [или faire] froid dans le dos)
    напугать, внушить сильный страх

    - À votre âge on est joyeux. On espère tant de choses qui n'arrivent jamais d'ailleurs. Au mien on n'attend plus rien... que la mort. Duroy se mit à rire: - Bigre, vous me donnez froid dans le dos. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - В вашем возрасте все веселы, все полны надежд, которые никогда не осуществляются, впрочем. А в моем, больше уже ничего не ждешь... кроме смерти. Дюруа засмеялся: - Черт возьми, у меня от ваших слов мороз пробежал по спине.

    Moi, je ne voyais qu'une chose: cette pauvre Mme de Lamballe, on avait apporté sa tête à sa copine, au bout d'une pique. Et ça me faisait froid dans le dos. (S. Berteaut, Piaf.) — У меня перед глазами было только одно: несчастная мадам де Ламбаль; ее голову принесли ее подружке на конце пики. От этого меня мороз по коже подирал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner froid dans le dos

Regardez d'autres dictionnaires:

  • Faire dans la dentelle — ● Faire dans la dentelle avoir le sens des nuances, faire des distinguos subtils …   Encyclopédie Universelle

  • dentelle — [ dɑ̃tɛl ] n. f. • 1549; « petite dent » XIVe; de dent 1 ♦ Tissu très ajouré sans trame ni chaîne, orné de dessins opaques variés, et qui présente généralement un bord en forme de dents. ⇒ guipure. Dentelle de coton, de soie, de nylon. Réseau,… …   Encyclopédie Universelle

  • Dentelle — Pour les articles homonymes, voir dentelles. Voile de la Reine des Belges Maria Hendrikka vers 1878. Collection royale …   Wikipédia en Français

  • dentelle — nf. DANTÈLA (Albanais.001, Cordon, Saxel), dêtèla (Chambéry) ; pwêta (Albertville). A1) travailler dans la dentelle, confectionner ou vendre de la dentelle ; être minutieux, perspicace, très fin, psychologue, (surtout dans une phrase négative) :… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • dentelle — n.f. Avoir les pieds en dentelle, avoir mal aux pieds ; refuser, refuser de « marcher ». / Ne pas faire dans la dentelle, ne pas s encombrer de détails, agir avec brutalité …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Dentelle d'Alençon — Pour les articles homonymes, voir Dentelles. Le savoir faire de la dentelle au point d’Alençon * …   Wikipédia en Français

  • Dentelle de Mirecourt — La dentelle de Mirecourt est une dentelle originaire de la ville de Mirecourt. Les dentellières fabriquent la dentelle à l aide de fuseaux ou au crochet et à Mirecourt, pendant des siècles, les dentellières ont fabriqué la dentelle. Assise sur le …   Wikipédia en Français

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • Dentelle De Chantilly — Pour les articles homonymes, voir Chantilly (homonymie). Châle en dentelle de Chant …   Wikipédia en Français

  • Dentelle De Bayeux — La dentelle de Bayeux est une dentelle originaire de la ville de Bayeux. La tradition dentellière de Bayeux remonte à plus de trois cents ans, participant à la renommée de la cité normande qui compte parmi les plus importants centres de… …   Wikipédia en Français

  • Dentelle du Puy — Pour les articles homonymes, voir Dentelles. La dentelle du Puy est une dentelle originaire de la ville du Puy en Velay. Elle prend ses racines au XVe siècle, Le Puy en Velay était alors à cette époque là un haut lieu de pèlerinage de la… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.